"al contrario que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عكس
        
    • على خلاف
        
    • وخلافا
        
    • وعلى عكس
        
    • وعلى خلاف
        
    • وبخلاف
        
    • خﻻفاً
        
    • على نقيض
        
    • وذلك بخلاف
        
    Ambos vivimos en el mundo real, Al contrario que esos otros cabezas de nabo. Open Subtitles ما هو؟ كلانا نعيش في عالم واقعي على عكس جميع هؤلاء المخبولين
    Al contrario que nuestros viejos amigos, no llegué a la cima en la universidad. Open Subtitles على عكس أصدقائنا القدامى، فإنّي لم .أصِل إلى ذروة بزوغي في الكلّيّة
    En efecto, la obligación impuesta a un Estado por el estatuto de trasladar a la Corte a todo sospechoso desaparecería si el Consejo acabara por decidir, al contrario, que el sospechoso será entregado a tal o cual Estado. UN والواقع أن الالتزام القاضي بأن تحيل دولة ما بموجب النظام اﻷساسي كل شخص مشتبه فيه الى المحكمة سينتفي لو قرر مجلس اﻷمن على عكس ذلك أن يسلم المشتبه فيه الى دولة بعينها.
    Al contrario que en la mayoría de los demás países europeos, Noruega registra un creciente superávit del presupuesto. UN وتتمتع النرويج، على خلاف سائر البلدان اﻷوروبية تقريبا، بفائض في الميزانية، يأخذ في التزايد.
    Al contrario que la aceptación, la objeción constituye el rechazo de la reserva por su autor. UN وخلافا للقبول، يشكل الاعتراض بالنسبة إلى صاحبه رفضا للتحفظ.
    La gente no acostumbra cavar en los cementerios, y Al contrario que los edificios o las casas, no son demolidos ni remodelados. Open Subtitles الناس لا يذهبون عادةً لحفر المقابر وعلى عكس المباني والبيوت فلا يتم هدمها او إعادة بنائها
    Al contrario que otros países en África, se prevé que Etiopía y Uganda tendrán tasas negativas de inflación en 2002. UN وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002.
    Azerbaiyán, Al contrario que los míticos " terroristas armenios " , tiene conexiones bien conocidas y ampliamente probadas con redes terroristas. UN وبخلاف أساطير " الإرهابيين الأرمن " ، فإن لأذربيجان صلات معروفة جيدا وموثقة بالشبكات الإرهابية.
    Además no se encontró en él ni metralla ni fragmentos de municiones, Al contrario que en el resto de la fábrica. UN ولم يكن ثمة شظايا أو بقايا ذخائر، على عكس ما كان عليه الأمر في المصنع.
    En muchos países en desarrollo, las hijas se consideran un gasto gravoso, Al contrario que los hijos, que pueden ayudar a sus padres cuando sean mayores. UN وفي العديد من البلدان النامية، ينظر إلى البنات كعبء مالي ثقيل، على عكس الابن الذي يكون قادرا على دعم والديه في شيخوختهم.
    Al contrario que tú, Kendall, que te acuestas con quién sea para progresar, yo tengo un plan que me llevará a la cima. Open Subtitles على عكس , كاندل ورئيسها الذي لا يعاملها بشكل جيد انا أملك خطة بامكانها جعلي بالقمة
    Y sí, sí, comparto mis opiniones con él, porque Al contrario que mi esposa, se me permite tener opiniones. Open Subtitles , و اجل، انا أشاركه بأرائي , لانه على عكس زوجتك أنا مسموح لي أن يكون لي أرائي
    y como tu recordaras, los dedos de la víctima número cuatro, Al contrario que los otros, fue cortado inmediatamente después de la muerte. Open Subtitles وكما تذكر، إصبع الضحية الرابعة على عكس الآخرين، قُطع بعد الموت مباشرة.
    Pero Al contrario que en el Tango o en el Two-Step, es de buena educación ser el centro de atención durante la operación encubierta. Open Subtitles لكن على عكس رقصة التانجو أو رقصة الخطوتين فمن الأفضل لك أن تلفت الانتباه لك أثناء العملية السرية
    Al contrario que nuestro camarero, Ken Marion... que estaba a punto de acabar su turno y marcharse a casa a estudiar. Open Subtitles على عكس الساقي الذي كان على وشك نهاية دوامه ليكمل دراسته
    No obstante, los miembros insistieron, Al contrario que el FDD, en que la cesación del fuego debía ser el primero y no el último elemento en la lista de prioridades. UN غير أن الأعضاء أصروا، على خلاف جبهة الدفاع عن الديمقراطية، أن يأتي وقف إطلاق النار في أول قائمة الأولويات لا في آخرها.
    Al contrario que en guerras anteriores, la pelea en el Frente Oeste no cesaba nunca. Open Subtitles على خلاف الحروب السابقة كان االقتال على الجبهة الغربية بدون توقف
    Al contrario que tu padre. Que probablemente esté agonizando. Open Subtitles . على خلاف والدك ، الذى من المحتمل سيكون فى المعاناة
    Al contrario que la aceptación, la objeción constituye el rechazo de la reserva por su autor. UN وخلافا للقبول، يشكل الاعتراض بالنسبة للجهة التي أبدته، رفضا للتحفظ.
    Al contrario que un informe amplio de auditoría interna, esos documentos contienen meramente información financiera y proporcionan garantías sobre la posición financiera del proyecto, sin divulgar información sobre cuestiones programáticas y operacionales. UN وخلافا للتقرير الشامل للمراجعة الداخلية للحسابات، تتضمن هذه الوثيقة معلومات مالية بحتة وتقدم ضمانات بشأن الوضع المالي للمشروع من دون الكشف عن المعلومات المتعلقة بالقضايا البرنامجية والتنفيذية.
    Bueno, ella me dijo que no llevaba carnet, y, Al contrario que Boyle, mi primer instinto no fue a acariciarle el culo. Open Subtitles حسنا، قالت لي أنه ليست معها هوية وعلى عكس بويل أول غريزة فكرت بها ليس عناق مؤخرتها
    Al contrario que un cierto llamado amigo mío tus padres acordaron con gracia a ser entrevistados. Open Subtitles وعلى خلاف صديقي المزعوم وافق أبويك بلباقة على مقابلتي
    Al contrario que el PNUD y el UNICEF, el UNFPA no dispone de recursos para financiar programas para jóvenes profesionales que les preparen y guíen para hacer carrera en el Fondo. UN وبخلاف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، ليس لدى صندوق السكان الموارد اللازمة لتمويل برنامج الفنيين الشباب الذي يعدّ الشبان ويرعاهم من أجل العمل في الصندوق.
    Al contrario que en nuestra Luna, la superficie de Io carece de cráteres. Open Subtitles لكن على نقيض قمرنا ليس لسطح "آيو" فوّهات تصادم
    Los trabajos en la zona de Srebrenica en 1999 se centraron exclusivamente en los principales lugares en que había fosas, Al contrario que en 1998 en que los trabajos se centraron en lugares secundarios. UN وكانت الأعمال المحيطة بسريبرنيتسكا في عام 1999 متصلة كلية بمواقع القبور الرئيسية، وذلك بخلاف ما حدث في عام 1998 عندما كانت المواقع الثانوية موضع التركيز الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more