"al crecimiento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نمو الناتج
        
    • إلى نمو
        
    • بالنمو في
        
    • ونمو الناتج
        
    • على نمو الناتج
        
    • طريق النمو في
        
    • بنمو الناتج
        
    • وواكب نمو
        
    • لنمو قطاع
        
    La contribución de los gastos en inversiones al crecimiento del PIB no superó en ninguno de los cinco países la contribución del consumo privado. UN ولم تتجاوز مساهمة الانفاق الاستثماري في نمو الناتج المحلي الاجمالي مساهمة الاستهلاك الخاص في أي من البلدان الخمسة.
    Este aumento había contribuido al crecimiento del producto interno bruto del país y a la creación de puestos de trabajo. UN وأسهم هذا النمو في نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلد وخلق فرص العمل.
    Otros sectores que han contribuido de manera significativa al crecimiento del PIB son la minería, las manufacturas y el turismo. UN ومن القطاعات الأخرى التي أسهمت إسهاماً هاماً في نمو الناتج المحلي الإجمالي قطاعات التعدين والتصنيع والسياحة.
    . Todo esto ha dado lugar al crecimiento del sector informal en un gran número de países africanos. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    Actualmente, la región de Asia oriental, y China en particular, supera con mucho a las demás regiones en lo que respecta al crecimiento del sector manufacturero. UN فمنطقة شرق آسيا والصين، على وجه التحديد، تتفوق كثيرا على المناطق الأخرى فيما يتعلق بالنمو في المصنوعات.
    Aun así, y a pesar del decenio de alto crecimiento registrado en África, la contribución del sector a la producción agregada y al crecimiento del PIB se ha estancado o ha disminuido en la mayoría de los países. UN ومع ذلك، ورغم النمو المرتفع الذي سجلته القارة على مدى عقد كامل، فإن مساهمة القطاع الصناعي في مجمل الإنتاج ونمو الناتج المحلي الإجمالي اتسمت بالركود أو انخفضت في معظم البلدان.
    En Marruecos la grave sequía afectó a adversamente al crecimiento del producto en 1996–1997 En 1996–1997, el PIB de Marruecos declinó un 2,2% y el de la República Árabe Siria aumentó un 9% (véase Banco Mundial, World Development Indicators, cuadro 1.1). UN كما أثر الجفاف الشديد تأثيرا سلبيا على نمو الناتج في المغرب في الفترة 1996-1997().
    América Latina y el Caribe: recuperación de la tendencia al crecimiento del decenio de 1990 UN أمريكــا اللاتينيــة ومنطقـة البحر الكاريبي: عودة إلى طريق النمو في سنوات التسعينات
    En algunos otros países el sector manufacturero fue uno de los que crecieron más rápidamente en 1996, pero como su base era reducida no aportó todavía gran cosa al crecimiento del PIB. UN وفي بلدان أخرى قليلة، كانت الصناعة التحويلية من أسرع القطاعات نموا في عام ١٩٩٦، ولكن من قاعدة صغيرة، ولذلك كان إسهامها في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لا يزال محدودا.
    En unos pocos casos, el sector industrial fue el que registró un crecimiento más rápido en 1996, aunque partiendo de una base muy pequeña, de modo que su contribución al crecimiento del PIB fue también pequeña. UN وفي بضع حالات كانت الصناعات التحويلية هي القطاع اﻷسرع نموا في سنة ١٩٩٦، على الرغم من أن ذلك قد انطلق من قاعدة صغيرة، اﻷمر الذي جعل اسهام الصناعات التحويلية في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي ضئيلا.
    La contribución del turismo y de las actividades comerciales internacionales al crecimiento del PNB fue negativa tras ajustar los gastos por concepto de inflación. UN وقد كانت مساهمة السياحة والأعمال التجارية الدولية في نمو الناتج المحلي الإجمالي سلبية بعد إجراء التعديل اللازم لمراعاة التضخم.
    Se miden las contribuciones del aumento de los insumos al crecimiento del producto y cualquier varianza residual que no se explique por aumentos de los insumos se considera una medida de crecimiento en la productividad de los insumos de los factores. UN ويُقاس ما تساهم به زيادة المدخلات في نمو الناتج ثم يعتبر أي عنصر متبق لا يفسر بزيادة المدخلات مقياس نمو في انتاجية مدخلات عوامل الإنتاج.
    La aceleración de la recuperación en Polonia fue estimulada por políticas fiscales y monetarias expansivas y por ventajas competitivas que aumentaron considerablemente la contribución de las exportaciones netas al crecimiento del PIB. UN ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    En los tres países el crecimiento de 2003 se debió principalmente a la demanda interna privada, ya que, en general, las exportaciones netas hicieron una contribución negativa al crecimiento del PIB, pese a cierta recuperación de las exportaciones en Hungría y la República Checa. UN وفي البلدان الثلاثة كلها كان النمو في عام 2003 مدفوعا في أغلبه بالطلب المحلي الخاص، وأسهم صافي الصادرات عموما إسهاما سلبيا في نمو الناتج المحلي الإجمالي على الرغم من بعض الانتعاش في الصادرات في الجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    Las exportaciones netas contribuyeron al crecimiento del PIB en Polonia y Eslovaquia pero su efecto siguió siendo negativo en los otros países. UN وواصلت الصادرات الصافية مساهمتها الإيجابية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بولندا وسلوفاكيا ولكن أثرها ظل سلبيا في الأماكن الأخرى.
    Esta reducción coincidió con un marcado deterioro de las exportaciones de la segunda economía de la CEI, Ucrania, que se tradujo en un aumento general de la contribución negativa de la demanda externa neta al crecimiento del PIB en la CEI. UN وتزامن ذلك مع تدهور حاد في أداء الصادرات في ثاني أكبر اقتصادات رابطة الدول المستقلة، أوكرانيا، مما أسفر عن زيادة عامة في الإسهام السلبي لصافي الطلب الخارجي في نمو الناتج المحلي الإجمالي برابطة الدول المستقلة.
    Por último, los mercados de trabajo responden relativamente mejor al crecimiento del producto interno bruto en países que han hecho más progresos en la reforma de los mercados. UN وأخيرا، فإن أسواق العمل تعتبر أكثر استجابة نسبيا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان التي حققت قدرا أكبر من التقدم في إصلاح الأسواق.
    Aunque la liberalización del comercio en general contribuye al crecimiento del producto interno bruto impulsado por las exportaciones, se caracteriza por tener efectos diferentes en los distintos sectores y agentes económicos. UN وعلى الرغم من أن تحرير التجارة يفضي عامة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي تقوده الصادرات، فإنه يؤثر عادة في القطاعات الاقتصادية والجهات الفاعلة الاقتصادية بدرجات متفاوتة.
    En el hemisferio Norte, donde el crecimiento había sido intenso en el pasado, percibimos el fenómeno de economías saturadas y de la necesidad de medir el desarrollo con factores que no estén vinculados al crecimiento del producto nacional bruto. UN وفي شمال الكرة الأرضية، حيث كان النمو عاليا في الماضي، نشهد ظاهرة الاقتصادات المشبعة، والحاجة إلى قياس التنمية من خلال عوامل غير مرتبطة بالنمو في الناتج القومي الإجمالي.
    al crecimiento del PIB del 1,9% en el primer trimestre (o de 7,9% anual) contribuía la recuperación de la demanda interna, en particular el aumento en 1,2% del consumo privado, el aumento en 1,2% de las inversiones residenciales, y el aumento en 2,5% de las inversiones mercantiles. UN ونمو الناتج المحلي الإجمالي بما نسبته 1.9 في المائة في الربع الأول (أو 7.9 في المائة بمعدل سنوي) دعّمه انتعاش في الطلب المحلي بما في ذلك نمو بما نسبته 1.2 في المائة في الاستهلاك الخاص، ونمو بما نسبته 1.2 في الاستثمار المقيم ونمو بما نسبته 2.5 في الاستثمار التجاري.
    Así pues, existen casos en que la inversión de las corrientes de capital privado puede no afectar significativamente al crecimiento del PNB e incluso ayudar a los países afectados a acercarse a un modelo de crecimiento más sostenible. UN وبالتالي، هناك حالات قد لا يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلا تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المتأثرة على المضي قدماً نحو الأخذ بنموذج نمو أكثر استدامة.
    América Latina y el Caribe: recuperación de la tendencia al crecimiento del decenio de 1990 UN أمريكا االلاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: عودة إلى طريق النمو في سنوات التسعينات
    Los bancos multilaterales de desarrollo podrían conceder préstamos con calendarios de reembolso vinculados al crecimiento del PIB a fin de promover la idea de indizar los pagos de la deuda en función de los resultados económicos. UN وبإمكان المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف إصدار قروض ذات جداول سُداد مرتبطة بنمو الناتج المحلي الإجمالي كسبيل لترويج فكرة جعل مدفوعات الديون مرتبطة بالأداء الاقتصادي.
    al crecimiento del producto interno bruto siguió el del empleo (1,8%). UN وواكب نمو الناتج المحلي الإجمالي نمو في نسبة العمالة (1.8 في المائة).
    Cabe señalar en particular su significativo impacto en el mercado de trabajo urbano, que ha sufrido una polarización de las estructuras ocupacionales y de los ingresos, lo cual ha aumentado la desigualdad en función de los ingresos debido al crecimiento del sector de los servicios y al declive del sector de las manufacturas. UN وقد تأثر بذلك على وجه الخصوص سوق العمل في المناطق الحضرية التي شهدت استقطابا متزايدا لهياكل المهن والدخول، ومن ثم، زاد عدم المساواة في الدخل نتيجة لنمو قطاع الخدمات وأفول الصناعة التحويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more