"al crecimiento económico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النمو الاقتصادي
        
    • النمو الاقتصادي في
        
    • للنمو الاقتصادي في
        
    • إلى النمو الاقتصادي
        
    Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    Llegado el decenio de 1980, el sector privado había aparecido ya como un actor clave y maduro, contribuyendo al crecimiento económico de la nación. UN وقـــد بــرز القطاع الخاص، بحلول الثمانينات، كعامل أساسي ناضــج، يسهم في النمو الاقتصادي لﻷمة.
    El sector del turismo estaba en franco crecimiento en todo el mundo y podría contribuir considerablemente al crecimiento económico de los países menos adelantados. UN فقطاع السياحة ينمو بقوة على الصعيد العالمي، ويمكن أن يسهم إسهاماً بالغاً في النمو الاقتصادي لأقل البلدان نمواً.
    El aumento de la estabilidad política contribuyó al crecimiento económico de Etiopía, Mozambique, Sudáfrica y Uganda. UN وساعدت زيادة الاستقرار السياسي على النمو الاقتصادي في اثيوبيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا وأوغندا.
    Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. UN لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La industria de la tecnología de la información genera ingresos y puede contribuir al crecimiento económico de un país. UN إن صناعة تكنولوجيا المعلومات تتيح دخلا ويمكن أن تسهم في النمو الاقتصادي للبلد.
    :: Al mejorar la educación se realiza una contribución importante al crecimiento económico de las sociedades y la economía privada de las personas. UN :: تقدم الاستزادة من التعليم مساهمة هامة في النمو الاقتصادي للمجتمعات وفي الحظوظ الاقتصادية للأفراد.
    El Gobierno de Ghana aprecia la contribución positiva de la ONUDI al crecimiento económico de África. UN وأعرب عن تقدير حكومته لإسهام اليونيدو الإيجابي في النمو الاقتصادي لأفريقيا.
    En los últimos años el comercio internacional ha contribuido mucho al crecimiento económico de los países en desarrollo y puede tener una incidencia todavía mayor. UN وفي السنوات الأخيرة، أسهمت التجارة الدولية إسهامات هامة في النمو الاقتصادي في البلدان النامية، وأصبحت لديها إمكانية لأن تترك تأثيرا أكبر.
    Los gobiernos, con independencia de sus sistemas de creencias, deben reconocer que las mujeres pueden contribuir de un modo considerable al crecimiento económico de sus comunidades y sus países y ayudar a desadeudar a sus países. UN ويتعين على الحكومات، بغض النظر عن نظمها العقائدية، أن تسلّم بأن النساء يمكن أن يسهمن إسهاماً كبيراً في النمو الاقتصادي لمجتمعاتهن وبلدانهن وأن يساعدن بلدانهن على التخلص من عبء الديون.
    Estos cambios reflejan incuestionablemente la contribución de la mujer al crecimiento económico de los países. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغيرات تعكس إسهام المرأة في النمو الاقتصادي للبلدان.
    Se prevé que, gracias a los programas de reforma económica tendientes a fomentar la privatización que se están aplicando en la actualidad, aumentará la contribución que aporta el sector privado al crecimiento económico de la mayoría de los países de la región. UN ومن المتوقع تعزيز مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي في أغلب بلدان المنطقة من خلال التنفيذ الجاري لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي، التي تشجّع الخصخصة.
    Además, el levantamiento de las sanciones económicas impuestas al Iraq por las Naciones Unidas tendrá efectos muy positivos en la situación económica del país y contribuirá también al crecimiento económico de los países que tradicionalmente han tenido fuertes lazos económicos con el Iraq, en particular Jordania. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق سيكون له تأثير إيجابي كبير على الحالة الاقتصادية في البلد وسيساهم كذلك في النمو الاقتصادي للبلدان التي لها تقليديا علاقات اقتصادية قوية مع العراق، وبشكل خاص اﻷردن.
    También hizo hincapié en la parte que correspondía a los inversores de la Unión Europea en las corrientes totales de IED y su consiguiente contribución al crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Aunque la liberalización financiera y comercial ha contribuido al crecimiento económico de muchos países, no ha sido así en otros, especialmente en los países menos adelantados. UN ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها.
    Aunque la liberalización financiera y comercial ha contribuido al crecimiento económico de muchos países, no ha sido así en otros, especialmente en los países menos adelantados. UN ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها.
    El PNUD había hecho un importante aporte al crecimiento económico de los países en desarrollo durante los últimos 25 años gracias al proceso de mesas redondas. UN ونوه بأن البرنامج اﻹنمائي قدم مساهمة رئيسية للنمو الاقتصادي في البلدان النامية على مدى ٢٥ سنة عن طريق عملية اجتماعات المائدة المستديرة.
    A lo largo de un período de casi un año, el precio sin precedentes del petróleo ha asestado un grave revés al crecimiento económico de muchos países en desarrollo. UN وعلى مدى عام تقريبا، وجّه ارتفاع مستوى سعر النفط الذي لم يسبق له مثيل ضربة عنيفة للنمو الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    Estas diversas características de las instituciones pueden hacer que el país quede atrapado en la pobreza. Si no conducen al crecimiento económico de largo plazo, puede ser difícil cambiarlas por instituciones que permitan al país comenzar un proceso de crecimiento sostenido. UN وهذه الخصائص المختلفة للمؤسسات يمكن أن تتسبب في حصر البلد في فخ الفقر؛ لأنه إذا كانت مؤسسات البلد غير مؤدية إلى النمو الاقتصادي الطويل الأجل قد يصعب تغييرها إلى مؤسسات تتيح للبلد الشروع في مسيرة النمو المتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more