Los migrantes siguen contribuyendo al crecimiento económico y al desarrollo humano tanto en países de origen como de destino. | UN | ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Se ha procurado evaluar la contribución de la tecnología al crecimiento económico y al desarrollo en general. | UN | بُذلت محاولات لتقييم مدى مساهمة التكنولوجيا في النمو الاقتصادي والتنمية عموما. |
La economía de los servicios está adquiriendo mayor importancia y dinamismo por lo que respecta, entre otras cosas, a su contribución al crecimiento económico y al desarrollo humano. | UN | ما فتئ اقتصاد الخدمات يزداد أهمية ودينامية، بما في ذلك من حيث إسهامه في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
Facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas aprendidas y las prácticas recomendadas tendentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. | UN | وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. |
Facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. | UN | وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. |
Los servicios contribuyen al crecimiento económico y al desarrollo a través de la creación de una economía competitiva, generando nuevos empleos, mejorando el acceso a los servicios esenciales y estimulando el comercio. | UN | وتسهم الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين من خلال إيجاد اقتصاد تنافسي، وتوفير وظائف جديدة، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وحفز التجارة. |
En el Párrafo 101 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se estipula que los Estados deben cooperar en la promoción de un sistema económico internacional abierto y propicio que conduzca al crecimiento económico y al desarrollo sostenible de todos los países. | UN | وتنص الفقرة 101 من خطة تنفيذ إعلان جوهانسبرغ على أنه ينبغي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Turismo sostenible: contribución del turismo al crecimiento económico y al desarrollo sostenible | UN | السياحة المستدامة: المساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
La combinación de esos dos objetivos permitirá a los Centros aportar una contribución importante al crecimiento económico y al desarrollo sostenible, así como a la reducción de la pobreza y la creación de empleo, en todo el mundo. | UN | ومن شأن الجمع بين هذين الهدفين أن يتيح لنقاط التجارة المساهمة بصورة كبيرة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وتخفيف الفقر، وخلق فرص العمل على أساس عالمي النطاق. |
La cuestión de los productos básicos es esencial para muchos países en desarrollo, ya que éstos les proporcionan la mayor parte de los ingresos procedentes de la exportación y contribuyen de ese modo al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | إن مسألة السلع الأساسية مهمة للكثير من البلدان النامية، فهي التي تمدها بالجزء الأكبر من الدخل الآتي من التصدير، فتسهم بذلك في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Para muchos países de bajos ingresos, inclusive los países menos adelantados, no se trata de cómo atraer inversiones extranjeras directas sino de cómo atraer el tipo de inversión extranjera directa que contribuya al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | والمسألة بالنسبة لمعظم البلدان المتدنية الدخل، بما في ذلك معظم أقل البلدان نموا، ليست فقط كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Que la Ronda de Doha concluya pronta y satisfactoriamente y con resultados equilibrados, ambiciosos, amplios y orientados al desarrollo daría un impulso muy necesario al comercio internacional y contribuiría al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | وسيوفر الاختتام المبكر والناجح لجولة الدوحة بنتائج متوازنة وطموحة وشاملة وموجهة نحو التنمية زخما تشتد حاجة التجارة الدولية إليه ويسهم في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Que la Ronda de Doha concluya pronta y satisfactoriamente y con resultados equilibrados, ambiciosos, amplios y orientados al desarrollo daría un impulso muy necesario al comercio internacional y contribuiría al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | وسيوفر الاختتام المبكر والناجح لجولة الدوحة بنتائج متوازنة وطموحة وشاملة وموجهة نحو التنمية زخما تشتد حاجة التجارة الدولية إليه ويسهم في النمو الاقتصادي والتنمية. |
El aumento del costo de las tarifas aéreas y los cargos por equipaje afecta negativamente a las pequeñas empresas y a las personas con ingresos bajos, y limita, o incluso elimina, su contribución positiva al crecimiento económico y al desarrollo sostenible. | UN | ويؤثر ارتفاع تكاليف تذاكر السفر جوا ورسوم الأمتعة سلبا على الأعمال الصغيرة والأفراد ذوي الدخل المنخفض، ويحد، بل ويقضي، على مساهمتهم الايجابية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Las dos partes estiman necesario que las Naciones Unidas formulen un programa de desarrollo basado en resoluciones de las Naciones Unidas, y esperan que con la conclusión y aprobación de dicho programa se ayude a la comunidad internacional a alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible, se contribuya al crecimiento económico y al desarrollo social de los países en desarrollo y se promueva la cooperación internacional y el desarrollo mundial. | UN | ويرى الجانبان من الضروري أن تصوغ اﻷمم المتحدة خطة للتنمية تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة، وهما يتمنيان ﻹبرام واعتماد هذه الخطة أن يساعدا المجتمع الدولي على تحقيق هدف التنمية المستدامة، ويساهما في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلدان النامية، ويشجعا التعاون الدولي والتنمية العالمية. |
Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. | UN | وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. |
Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. | UN | وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. |
El subprograma facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. | UN | وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية. |
102. Los servicios pueden contribuir al crecimiento económico y al desarrollo a través de la creación de una economía competitiva, que suministre nuevos empleos, mejore el acceso universal a los servicios esenciales y estimule el comercio. | UN | 102- تسهم الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين من خلال إيجاد اقتصاد تنافسي، وتوفير وظائف جديدة، وزيادة إمكانية حصول الجميع على الخدمات الأساسية، وتنشيط التجارة. |
45. Destacamos también la importancia especial de encontrar una solución oportuna, efectiva, amplia y duradera para los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo, ya que la financiación y el alivio de la deuda pueden contribuir al crecimiento económico y al desarrollo. | UN | " 45 - نؤكد أيضا على الأهمية الخاصة للتوصل إلى حل حسن التوقيت وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبء الديون يمكن أن يساهما في النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Con este fin, el subprograma facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas aprendidas y las prácticas recomendadas tendentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador y elaborará sobre esta base recomendaciones encaminadas a crear un entorno normativo, financiero y reglamentario propicio para el desarrollo económico, la inversión y la innovación. | UN | ولهذه الغاية، سوف ييسر البرنامج الفرعي تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المؤدية إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية، ويعد، على هذا الأساس، توصيات ترمي إلى وضع سياسة وإيجاد بيئة مالية وتنظيمية تفضيان إلى التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار. |
El VIH/SIDA supone actualmente, en un gran número de países en desarrollo, un importante obstáculo al crecimiento económico y al desarrollo sostenible. | UN | ويمثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآن في عدد كبير من البلدان النامية عقبة رئيسية أمام النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |