"al crecimiento económico y el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • إلى نمو اقتصادي وتنمية
        
    • للنمو الاقتصادي والتنمية
        
    • بالنمو اﻻقتصادي والتنمية
        
    • في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • في النمو والتنمية الاقتصاديين
        
    Apenas se reconoce el valor económico del trabajo no remunerado de la mujer como contribución al crecimiento económico y el desarrollo social. UN ويكاد لا يُعترف بالقيمة الاقتصادية لعمل المرأة غير المأجور كمساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    También peligran los esfuerzos dirigidos a crear un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, que contribuya al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN كما أنها عرّضت للخطر الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون شاملا، ومستندا إلى قواعد، ومفتوحا، وغير تمييزي، ومنصفا، ويساهم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El propósito general del programa era facilitar los cambios adecuados en la orientación de las políticas de comercio internacional, inversión y servicios, y contribuir al crecimiento económico y el desarrollo sostenible del país. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تيسير إدخال التغييرات المناسبة على توجه السياسات المتصلة بالتجارة الدولية والاستثمار والخدمات، والمساهمة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في أنغولا.
    Al hacerlo, afirmaron que " los Estados deberían cooperar en la promoción de un sistema económico internacional favorable y abierto que llevara al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países, a fin de abordar en mejor forma los problemas de la degradación ambiental " . UN وهي بقيامها بذلك إنما أكّدت أنه ' ' ينبغي للدول أن تتعاون معاً على الترويج لإقامة نظام اقتصادي دولي مساند ومنفتح من شأنه أن يؤدّي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في كل البلدان، وذلك من أجل التصدِّي على نحو أفضل لمشاكل التدهور البيئي``.
    El cultivo y tráfico ilícitos de estupefacientes representan otra importante amenaza al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وأكدت أن زراعة المخدرات والاتجار بها غير المشروع يشكل تهديدا رئيسيا آخر للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En el documento se analizará la contribución del comercio al crecimiento económico y el desarrollo, y también se determinarán las esferas de política y las medidas de acompañamiento que podrían facilitar y reforzar el papel del comercio como factor del desarrollo incluyente. UN وستناقش الورقة مساهمة التجارة في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وتحدد أيضاً الميادين السياساتية والتدابير الجانبية التي من شأنها تيسير وتعزيز دور التجارة كعامل مساعد في تحقيق التنمية الشاملة.
    El acceso a la ciencia contribuye al crecimiento económico y el desarrollo sostenible y constituye así un factor esencial en la búsqueda de soluciones prácticas para responder a los retos de los ODM y los objetivos de desarrollo sostenible. UN وتسهم الاستفادة من العلوم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك فهي تشكل عاملا رئيسيا في البحث عن حلول عملية تستجيب لإشكاليات الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Se señaló que la gran cantidad de ingresos generados con la explotación de los recursos naturales deberían contribuir de manera más significativa al crecimiento económico y el desarrollo social de la región. UN وأشير إلى أن الإيرادات المهمة التي تترتب على استغلال الموارد الطبيعية ينبغي أن تسهم بقدر أكبر في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة.
    Dijo que la reunión de expertos brindaría la oportunidad de abordar cuestiones esenciales relativas a la contribución del turismo al crecimiento económico y el desarrollo sostenible, como: UN وقال إن اجتماع الخبراء سيتيح فرصة لمعالجة قضايا رئيسية متعلقة بمساهمة السياحة في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ومنها ما يلي:
    7. Reitera la importancia de incrementar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a este respecto, subraya, entre otras cosas, que: UN ٧ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    Kenya atribuye gran importancia a este tema, pues creemos que un sistema de las Naciones Unidas efectivo y eficaz puede contribuir considerablemente al crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en especial en los países en desarrollo. Al respecto, mi delegación quisiera abordar ciertos aspectos que requieren consideración y atención. UN وتعلق كينيا أهمية كبيرة على هذا البند، حيث أننا نعتقد أنه عندما تتمتع منظومة اﻷمم المتحدة بالكفاءة والفعالية فإنها تتمكن من اﻹسهام إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية، وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يتصدى لبعض المجالات التي تتطلب دراستها والاهتمام بها.
    7. Reitera la importancia de incrementar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a este respecto, subraya, entre otras cosas, que: UN ٧ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    6. Reitera la importancia de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y, a ese respecto, subraya, entre otras cosas, que: UN " ٦ - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد اﻷقصى لمساهمة قطاع السلع اﻷساسية في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية، وتشدد في هذا الصدد على أمور منها:
    e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques. UN (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.
    e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques. UN (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.
    Consciente de que los Estados deben cooperar para promover un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación ambiental, y de que las medidas de política comercial con fines ambientales no deben ser un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional, UN وإدراكا منه أنه ينبغي للدول أن تتعاون من أجل النهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح للجميع يفضي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان للتصدي بشكل أفضل لمشاكل التدهور البيئي، وأنه لا ينبغي لتدابير السياسة التجارية للأغراض البيئية أن تشكل وسيلة للتمييز بشكل تعسفي أو غير مبرر أو قيدا مستترا في مجال التجارة الدولية،
    Nuestros esfuerzos conjuntos tendrán que equipararse al crecimiento económico y el desarrollo social. UN ويجب أن تكون جهودنا المشتركة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    El mecanismo intergubernamental debería abocarse a la búsqueda de consenso sobre políticas que permitan a los países en desarrollo aprovechar al máximo las oportunidades y afrontar los desafíos de la globalización y la integración económica, y que contribuyan a crear un entorno favorable al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تسعى الآلية الحكومية الدولية إلى بناء توافق في الآراء بشأن السياسات التي تتيح للبلدان النامية زيادة الفرص بأقصى ما يمكن والتصدي لتحديات العولمة والاندماج الاقتصادي، والتي تعزز تهيئة بيئة تمكينية مواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    5. Reitera la importancia de continuar con las iniciativas de diversificación y de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de los productos básicos, y subraya, a ese respecto, que: UN " 5 - تكرر تأكيد أهمية بلوغ الحد الأقصى لمساهمة قطاع السلع الأساسية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مع مواصلة جهود التنويع، في البلدان النامية ولا سيما في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، وتشدد في هذا الصدد على ما يلي:
    57. Los servicios contribuyen al crecimiento económico y el desarrollo mediante el impulso a una economía competitiva, la creación de nuevos empleos, la mejora del acceso a servicios esenciales y la estimulación del comercio. UN 57- تسهم الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين عن طريق إيجاد اقتصاد تنافسي، وتوفير وظائف جديدة، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، وتنشيط التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more