"al debate de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناقشة
        
    • إلى مناقشة
        
    • في المناقشة التي
        
    • بالنقاش الجاري
        
    El UNIDIR debería contribuir al debate de los requisitos y modalidades necesarios para seguir avanzando en el desarme nuclear y contribuir a mantener vivo el debate sobre un mundo libre de armas nucleares. UN وسيساهم المعهد في مناقشة متطلبات وطرائق نزع السلاح وفي مواصلة النقاش حول تجريد العالم من السلاح النووي.
    Estos tipos de cuestiones deben ser examinados en la labor de la Conferencia, por lo que hacemos un llamamiento a ésta para que contribuya al debate de esta importante cuestión. UN ولذا نناشد هذا المؤتمر اﻹسهام في مناقشة هذه القضية الهامة.
    Especialistas técnicos en el establecimiento de redes electrónicas y el transporte sostenible formularon declaraciones y contribuyeron al debate de cada tema. UN وأدلى اختصاصيون تقنيون معنيون بإقامة الشبكات الالكترونية والنقل المستدام ببيانات وأسهموا في مناقشة كل موضوع.
    Al mismo tiempo, quisiéramos agregar lo siguiente al debate de hoy desde nuestra perspectiva nacional, como país que contribuye y apoya activamente a la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG). UN وفي نفس الوقت، نود أن نضيف ما يلي إلى مناقشة اليوم انطلاقاً من منظورنا الوطني كمؤيد نشط ومساهم في اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    No obstante, los investigadores y encargados de formular políticas de los países en desarrollo tienden a carecer de los recursos necesarios para incorporarse al debate de la investigación científica y tecnológica. UN بيد أن الباحثين وراسمي السياسات من البلدان النامية يفتقرون فيما يبدو إلى الموارد التي تمكنهم من الانضمام إلى مناقشة متعلقة ببحوث العلم والتكنولوجيا.
    Nos hemos permitido reiterar hoy estas ideas en la esperanza de que puedan ser un aporte constructivo al debate de la Conferencia de Desarme -sin duda- tendrá en un futuro próximo sobre las reformas más adecuadas a sus reglas de procedimiento para asegurar un funcionamiento más eficiente. UN لقد سمحنا ﻷنفسنا بأن نعيد سرد هذه اﻷفكار اليوم، آملين أن تشكل إسهاماً بنّاء في المناقشة التي سيجريها دونما ريب مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب فيما يتعلق بأنسب الاصلاحات لنظامه اﻷساسي بغية كفالة سير عمله بمزيد من الكفاءة.
    95. Para concluir, el orador puso de relieve la importancia de dar pleno cumplimiento a las disposiciones del Consenso de São Paulo, incluidas las esferas pertinentes al debate de la fecha. UN 95- وفي الختام، لاحظ أهمية التنفيذ الكامل لأحكام توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، بما يشمل تلك المجالات ذات الصلة بالنقاش الجاري اليوم.
    La próxima medida en lo concerniente al debate de este tema a un alto nivel mundial tendrá lugar en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN إن الخطوة التالية في مناقشة هذا الموضوع على مستوى عالمي عال مستحدث في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Contribución al debate de política sobre la reducción de la pobreza UN الإسهام في مناقشة السياسات المتعلقة بالحــد مـن الفقر
    Como contribución nacional de Italia al debate de hoy, quisiera agregar unas observaciones adicionales. UN وفي إطار المساهمة الوطنية لإيطاليا في مناقشة اليوم، أود أن أتقدم ببضعة تعليقات إضافية.
    Como contribución al debate de Consejo, deseo proponer las siguientes recomendaciones a manera de medidas fundamentales para mejorar la situación. UN وإسهاما في مناقشة المجلس، أود أن اقتراح التوصيات التالية بوصفها تدابير بالغة الأهمية نحو تحسين الحالة.
    Conforme al programa de actividades del Segundo Congreso Mundial de Policía, se procedió al debate de diversos temas en las jornadas consultadas para tal efecto, durante las cuales los delegados de las instituciones policiales asistentes dieron a conocer sus respectivas ponencias y opiniones, arribándose a las siguientes conclusiones: UN وفقا لجدول أعمال المؤتمر العالمي الثاني للشرطة، شرع في مناقشة مختلف المواضيع في الجلسات ذات الصلة وأبدى خلالها كل وفد من وفود مؤسسات الشرطة المشاركة تحفظاته وآراءه بشأن الاستنتاجات التالية:
    La Comisión abriga la esperanza de que las presentes consideraciones constituyan una aportación positiva al debate de la Asamblea General sobre los asuntos oceánicos. UN ٨١ - وتأمل اللجنة في أن تسهم هذه التوصيات بصورة إيجابية في مناقشة الجمعية العامة لشؤون المحيطات.
    Si bien la Comisión de Población y Desarrollo no celebró una reunión de mesa redonda sobre el tema principal del período de sesiones, uno de los principales expositores realizó aportes al debate de la Comisión. UN 88 - وبيد أن لجنة السكان والتنمية لم تعقد مناقشة للخبراء بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها، ساهم مناقش هام في مناقشة اللجنة.
    El Experto independiente espera contribuir al debate de la sostenibilidad de la deuda y del logro del Objetivo 8 en el contexto, entre otras cosas, de los mecanismos a los que se ha encomendado el seguimiento del Consenso de Monterrey. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى الإسهام في مناقشة مسألة القدرة على تحمل الديون وفي تحقيق الهدف 8 إجمالاً، بما في ذلك في سياق الآليات الخاصة بمتابعة توافق آراء مونتيري.
    14. El Presidente abrió un turno de oradores que quisieran hacer observaciones generales antes de proceder al debate de los temas del programa. UN 14- ورحّب الرئيس بإبداء تعليقات عامة قبل الشروع في مناقشة كل بند على حدة من بنود جدول الأعمال.
    El Japón también tiene previsto lanzar un satélite de observación de gases de efecto invernadero (GOSAT) para contribuir al debate de política sobre la prevención del calentamiento de la Tierra. UN وتعتزم اليابان أيضاً إطلاق ساتل لرصد ومراقبة غازات الدفيئة للمساهمة في مناقشة السياسات المتعلقة بمنع ظاهر الاحترار العالمي.
    El orador hizo referencia al debate de la Junta sobre las inversiones en la paz en Sri Lanka e instó a la comunidad internacional a que asumiera un decidido compromiso en favor de la paz a fin de conseguir que el pueblo palestino volviera a su país para ayudar a reconstruir sus comunidades. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    El orador hizo referencia al debate de la Junta sobre las inversiones en la paz en Sri Lanka e instó a la comunidad internacional a que asumiera un decidido compromiso en favor de la paz a fin de conseguir que el pueblo palestino volviera a su país para ayudar a reconstruir sus comunidades. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    El orador hizo referencia al debate de la Junta sobre las inversiones en la paz en Sri Lanka e instó a la comunidad internacional a que asumiera un decidido compromiso en favor de la paz a fin de conseguir que el pueblo palestino volviera a su país para ayudar a reconstruir sus comunidades. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    Por lo tanto, el Consejo podrá contribuir al debate de la Asamblea General sobre el tratamiento y la prevención de las enfermedades transmisibles, que será uno de los temas del informe del Secretario General de 2002 sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio. UN وبذلك سيكون بوسع المجلس أن يسهم في المناقشة التي ستجري في الجمعية العامة عن معالجة الأمراض المعدية والوقاية منها، التي ستكون أحد مواضيع تقرير الأمين العام لعام 2002 عن متابعة إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Para concluir, el orador puso de relieve la importancia de dar pleno cumplimiento a las disposiciones del Consenso de São Paulo, incluidas las esferas pertinentes al debate de la fecha. UN 95 - وفي الختام، لاحظ أهمية التنفيذ الكامل لأحكام توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، بما يشمل تلك المجالات ذات الصلة بالنقاش الجاري اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more