"al debatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند مناقشة
        
    • لدى مناقشة
        
    • ولدى مناقشة
        
    • وعند مناقشة
        
    • ونحن نناقش
        
    • وفي مناقشة
        
    • وخلال مناقشة
        
    • وإذ نناقش
        
    • عندما نناقش
        
    • لدى مناقشتها
        
    Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    al debatir los problemas de estos países se subrayó la importancia de la formación de capital local, que se consideró que estaba todavía en su primera etapa. UN وشُدد، عند مناقشة مشاكل تلك البلدان، على أهمية تشكيل رؤوس اﻷموال المحلية، وهو مجال لا يزال يعتبر في مرحلة مبكرة.
    El Sr. Newman propuso que al debatir la cuestión de las fronteras no había que limitarse a las fronteras de 1949 ó 1967, sino que podían revisarse todas las demás opciones para llegar a la mejor separación posible. UN ورأى السيد نيومان أنه لا ينبغي للمرء عند مناقشة قضية الحدود أن يقصر فكره على حدود عام 1949 أو عام 1967؛ حيث يتعين استعراض جميع الخيارات الأخرى للوصول إلى أفضل شكل ممكن للفصل.
    al debatir la estimación global, deben examinarse detenidamente todos esos factores. UN وهناك حاجة لدى مناقشة التقدير الاجمالي، الى دراسة جميع هذه العوامل بعناية.
    al debatir sobre tales informes, los miembros del Consejo deben evaluar todos los demás elementos que sean pertinentes a la situación que se examina. UN ولدى مناقشة هذه التقارير ينبغي أن يدخل أعضاء المجلس في اعتبارهم كل المدخلات ذات الصلة بالحالة قيد النظر.
    al debatir las propuestas de reforma, el grupo de países se había referido anteriormente a la cuestión de los arreglos homólogos del Marco a escala de país y los mecanismos para la presentación de credenciales del coordinador residente al gobierno anfitrión. UN وعند مناقشة مقترحات اﻹصلاح بحثت مجموعة البلدان في وقت سابق على الصعيد القطري مسألة الترتيب المتصل بالنظراء الوارد في اﻹطار، وآلية تقديم أوراق اعتماد المنسق المقيم الى الحكومة المضيفة.
    al debatir cómo podemos colaborar para recoger estos retos, espero que podamos aprovechar los progresos realizados en nuestras reuniones previas de alto nivel en cuanto a la cooperación para la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN لذا آمل أن نستفيد، ونحن نناقش الكيفية التي يمكن أن نعمل بها معا لمواجهة تلك التحديات، من التقدم المحرز في الاجتماعات الرفيعة المستوى السابقة في مجال التعاون من أجل منع النزاعات وبناء السلام.
    al debatir sus planes futuros, el Grupo tomó en cuenta las opiniones manifestadas por el Presidente del Grupo de Trabajo sobre Verificación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares cuando informó brevemente al Grupo. UN وفي مناقشة خططه المقبلة، أخذ الفريق المخصص في اعتباره وجهات النظر التي أعرب عنها رئيس الفريق العامل المعني بالتحقق، التابع للجنة حظر التجارب النووية، عند تقديمه معلومات إلى الفريق المخصص.
    El Sr. Eide hizo hincapié en la necesidad de examinar estas cuestiones al debatir cómo asegurar el cumplimiento del proyecto de normas. UN وأكد السيد إيدي على ضرورة دراسة هذه القضايا عند مناقشة سُبُل ضمان الامتثال لمشروع المعايير.
    al debatir el tema, será necesario examinar el objetivo y el alcance de su inmunidad, así como a quién se aplica y a qué nivel. UN وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى.
    Estas son cuestiones que hay que tener en cuenta al debatir la coherencia. UN وهذه مسائل يتعين بحثها عند مناقشة الاتساق.
    La eficacia y la accesibilidad también debían ser factores por tener en cuenta al debatir las cuestiones relativas al cumplimiento. UN كما ينبغي أن تكون الفعالية والتكلفة الميسورة من بين الاعتبارات عند مناقشة قضايا الامتثال.
    Esas cuestiones sistémicas también debían tenerse en consideración al debatir un marco sucesor del marco actual de los Objetivos de Desarrollo del Milenio después de 2015. UN ولذلك ينبغي مراعاة هذه المسائل النظمية عند مناقشة إطار يَخلِف بعد عام 2015 إطار الأهداف الإنمائية للألفية الحالي.
    Es importante, que al debatir los problemas imperantes, se tome en cuenta el mandato político de la Organización, junto con la necesidad de una financiación efectiva fundada en consideraciones realistas. UN وإن من اﻷهمية بمكان عند مناقشة المشاكل التي تجري مواجهتها حاليا، أن نضع في الاعتبار الولاية السياسية للمنظمة إلى جانب الحاجة إلى توفير تمويل فعال يقوم على اعتبارات واقعية.
    Habrá que tener en cuenta todos esos puntos al debatir en el Foro el tema de las asociaciones financieras e industriales. UN وينبغي ألا تغيب هذه النقاط عن البال لدى مناقشة الشراكات المالية والصناعية في هذا الملتقى.
    al debatir la estructura y los métodos del Consejo, nuestra prioridad fundamental sigue siendo garantizar su eficacia. UN وما برحت أولويتنا العليا، لدى مناقشة هيكل مجلس الأمن وأساليبه، هي ضمان فعاليته.
    al debatir sobre ese tema, la Conferencia tal vez desee prestar atención específica a un examen del análisis de la información reunida por conducto de los informes de autoevaluación. UN وقد يود المؤتمر لدى مناقشة هذا البند توجيه اهتمام خاص إلى استعراض تحليل المعلومات المجمَّعة عن طريق تقارير التقييم الذاتي.
    al debatir dichas disposiciones, el Comité tal vez desee tener en cuenta que se prevé que el instrumento jurídicamente vinculante se aprobará en su conjunto una vez que hayan finalizado las negociaciones sobre todos los puntos. UN ولدى مناقشة هذه الأحكام قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها أن ذلك الصك الملزم قانوناً من المتوقع أن يتم اعتماده في مجمله حال الفراغ من التفاوض حول جميع النقاط.
    al debatir cuál es la mejor manera de enfocar este tema, es importante tener en cuenta el caso particular de la agricultura de subsistencia y los tipos de cultivos que se dan en los distintos continentes en dicho tipo de agricultura. UN وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة.
    Por consiguiente, al debatir en torno a modelos provisionales o de transición, deberíamos tener presente que la opción de puestos permanentes debe mantenerse abierta. UN ولذلك، ينبغي لنا ونحن نناقش الأطر المؤقتة أو الانتقالية أن نتذكر أن خيار المقاعد الدائمة يجب أن يبقى مفتوحا.
    Al promover la paz y la estabilidad, al debatir las cuestiones de derechos humanos o al combatir la pobreza extrema, nos sentimos obligados a trabajar unidos y a coordinar nuestras acciones. UN ففي الترويج للسلام والاستقرار، وفي مناقشة قضايا حقوق الإنسان، أو في مكافحة الفقر المدقع، نحن مضطرون إلى العمل معا وتنسيق أنشطتنا.
    al debatir las propuestas que figuran en los informes, la Comisión debería procurar no perder de vista los objetivos de largo plazo. UN وخلال مناقشة المقترحات الواردة في مختلف التقارير، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم إغفال الأهداف الطويلة الأجل.
    al debatir la situación de los derechos humanos en Timor Oriental, la Liga Internacional de los Derechos Humanos solicita a este Comité que no olvide el telón de fondo: una ocupación, considerada ilegal por las Naciones Unidas, de una nación que nunca conoció la libre determinación. UN وإذ نناقش حالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية، فإن الرابطة الدولية لحقوق الانسان تطلب الى هذه اللجنة أن تضع هذه الخلفية نصب أعينها: احتلال اعتبرته اﻷمم المتحدة غير قانوني ﻷمة لم تعرف يوما ما تقرير المصير.
    al debatir la cuestión de los derechos humanos debemos tener presente que cometemos un error fundamental al dejar de lado selectivamente el derecho a la supervivencia económica y al bienestar social. UN عندما نناقش قضية حقوق اﻹنسان علينا أن نضع في اعتبارنا أننا نرتكب خطأ أساسيا بتجاهلنا الانتقائي للحق في البقاء الاقتصادي، والرفاهية الاجتماعية.
    El próximo informe de la composición de la Secretaría debe, pues, llevar un análisis del nivel de infrarrepresentación, a fin de que la Asamblea General esté adecuadamente informada al debatir la cuestión en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ومن الحريّ، بالتالي، للتقرير القادم عن تكوين الأمانة العامة أن يتضمن تحليلا لمستوى نقص التمثيل حتى تصبح الجمعية العامة محيطة بهذه المسألة على نحو سليم لدى مناقشتها في دورتها التاسعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more