"al defensor del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أمين
        
    • لأمين
        
    • إلى مكتب أمين
        
    • جانب أمين
        
    • ديوان أمين
        
    • إلى وسيط
        
    • إلى مؤسسة أمين
        
    • وبأمين
        
    Los funcionarios del Departamento de Instituciones Penitenciarias y los reclusos pueden también presentar sus reclamaciones al Defensor del Pueblo. UN ويجوز لموظفي اﻹدارة وللسجناء توجيه شكاواهم أيضا إلى أمين المظالم.
    Las personas que consideren que han recibido un trato inadecuado o que ha habido una mala gestión de sus asuntos pueden también recurrir al Defensor del Pueblo. UN وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته.
    Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. UN ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي.
    El Comité también alentó a Palau a que adoptase todas las medidas apropiadas para garantizar que se asignasen recursos adecuados al Defensor del Niño y que esta institución fuera accesible a los niños. UN وشجعت اللجنة بالاو على أن تضمن تخصيص موارد كافية لأمين المظالم وأن تتيح سُبُل وصول الأطفال إلى أمين المظالم.
    Esto demuestra que las mujeres recurren al Defensor del Pueblo casi en la misma medida que los hombres. UN ويبين هذا أن معدل لجوء المرأة إلى مكتب أمين المظالم مماثل لمعدل لجوء الرجل تقريباً.
    Toda persona física o jurídica tiene derecho a presentar al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades una denuncia relacionada con la violación de la igualdad de derechos. UN ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية.
    También presentó una denuncia al Defensor del Pueblo. UN وقدم السيد شمس شكوى أيضاً إلى أمين المظالم.
    También fueron infructuosas otras denuncias presentadas al Defensor del Pueblo y a la Oficina del Presidente, incluida una petición de indulto. UN وقدمت شكاوى أخرى إلى أمين المظالم وإلى مكتب الرئيس، بما في ذلك طلب رحمة، إلا أنها رُفضت.
    También fueron infructuosas otras denuncias presentadas al Defensor del Pueblo y a la Oficina del Presidente, incluida una petición de indulto. UN وقدمت شكاوى أخرى إلى أمين المظالم وإلى مكتب الرئيس، بما في ذلك طلب رحمة، إلا أنها رُفضت.
    Como es costumbre en los países de la UE, esta responsabilidad se confiará al Defensor del Pueblo. UN وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم.
    Todas las autoridades públicas que reciben quejas por vulneración de dicha ley las remiten al Defensor del Pueblo. UN وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم.
    101. Cualquier persona puede solicitar al Defensor del Pueblo que inicie una investigación. UN 101- ويمكن لأي إنسان أن يطلب إلى أمين المظالم إجراء تحقيق.
    Sin embargo, en este tipo de casos, si la persona sospechosa estima que su proceso no ha sido imparcial, puede remitirse al Defensor del Pueblo o a la Fiscalía General. UN ومع ذلك، في مثل هذه الحالة، إذا اعتبر المشتبه فيه أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، يجوز له رفع شكوى إلى أمين المظالم أو مكتب النائب العام.
    El hecho de que se remita una causa al Defensor del Pueblo no supone el derecho automático a indemnización; en caso de que una persona considere que se han violado sus derechos debe solicitar reparación ante los tribunales utilizando el procedimiento ordinario. UN ولا تنطوي القضايا التي أحيلت إلى أمين المظالم على حق تلقائي في التعويض؛ وإذا شعر فرد بأن حقه قد انتهك، عليه أن يسعى للحصول على تعويض عن طريق المحاكم بالطريقة العادية.
    En el presente caso, sobre la base de la información suministrada al Comité, parece claro que un carcelero efectivamente dio palizas al autor y que ese carcelero fue despedido ante la denuncia formulada por el autor al Defensor del Pueblo. UN ويبدو واضحا في هذه القضية، على أساس المعلومات المتاحة للجنة أن أحد حراس السجن قد ضرب صاحب البلاغ، وأن الحارس قد فُصل من وظيفته بناء على شكوى صاحب البلاغ إلى أمين المظالم البرلماني.
    Sin embargo, por falta de más información, de lo que es responsable el Estado parte, hemos llegado a la conclusión de que el despido del carcelero ante la denuncia al Defensor del Pueblo fue la única reparación concedida al autor. UN ومن ناحية ثانية، ولانعدام معلومات اضافية تقع مسؤوليتها على الدولة الطرف، ينبغي أن نستنتج أن فصل الحارس عن طريق شكوى صاحب البلاغ إلى أمين المظالم كان هو التعويض الوحيد الذي منح لصاحب البلاغ.
    Es una locura. Le escribiré al Defensor del Consumidor. Open Subtitles ‫‎هذا ضرب من الجنون سأبلغ عن هذا ‫‎لأمين حماية المستهلك
    El autor podría denunciar el tratamiento que recibió durante la detención al Defensor del Pueblo, que está facultado para formular recomendaciones al DIMA. UN أضف إلى ذلك أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بشكواه، فيما يتعلق بالمعاملة في السجن، إلى مكتب أمين المظالم في الكومنولث المخوَّل سلطة تقديم التوصيات، وإلى وزارة الهجرة والثقافات المتعددة.
    También está facultada para investigar sobre las denuncias escritas de una persona por el acto u omisión de un miembro de las fuerzas de policía, siempre que la investigación del acto u omisión no incumba al Defensor del Pueblo. UN وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم.
    Entre 2000 y 2004 se presentaron 9.297 casos al Defensor del Pueblo. De éstos, se tramitaron 7.837 casos. UN تلقى ديوان أمين المظالم في الفترة من 2000 إلى 2004 ما عدده 297 9 حالة استُعرضت منها 7837 حالة.
    Una vez agotados dichos recursos internos, los presos que no hayan obtenido una solución satisfactoria pueden dirigirse al Defensor del Pueblo encargado de prisiones y libertad condicional. UN وبعد استنفاد هذه الطرق، بإمكان المسجونين الذين لم تلب مطالبهم التوجه إلى وسيط السجون ومراقبة السلوك فيها.
    25. Además, la Oficina Regional para el Asia Central presta asistencia técnica al Defensor del Pueblo en el marco de un programa conjunto de asistencia técnica de las Naciones Unidas, que se prolongará hasta diciembre de 2011. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المكتب الإقليمي حالياً المساعدة التقنية إلى مؤسسة أمين المظالم في إطار أحد برامج الأمم المتحدة المشتركة للمساعدة التقنية يستمر حتى كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Las familias pueden dirigirse directamente al Organismo Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos y al Defensor del Pueblo, y también pueden establecer contacto con las autoridades judiciales. UN ويمكن للأسر أن تتصل مباشرة بوحدة الرصد الوطنية لحقوق الإنسان وبأمين المظالم. كما يمكنها الاتصال بالسلطات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more