"al delincuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجاني
        
    • المجرم
        
    • مرتكب الجريمة
        
    • للجاني
        
    • للمجرم
        
    Ahora bien, pueden plantearse problemas si la información acerca del demandado es utilizada subsiguientemente por la víctima para denunciar públicamente al delincuente. UN ومع ذلك يمكن أن تظهر مشاكل اذا أعطيت معلومات عن المتهم تستخدم فيما بعد من جانب المجني عليه لاتهام الجاني علنا.
    De ser necesario, la familia del delincuente compartirá la responsabilidad por el delito y ayudará al delincuente a pagar la indemnización. UN واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر.
    Se obligaría al delincuente a responder de sus actos, se trataría la cuestión de la restitución, pero el caso y el niño se mantendrían fuera de los tribunales. UN ويجبر الجاني على مواجهة ما اقترفت يداه، كما تناقش مسألة رد الاعتبار، لكن القضية والطفل يبقيان خارج قاعة المحكمة.
    Por consiguiente, las sanciones tienen por objeto rehabilitar al delincuente para reintegrarlo en la vida de la comunidad. UN ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع.
    No parece en absoluto que sea una medida destinada a proteger al delincuente habitual. UN وقال إن ذلك لا يبدو تدبيراً غرضه حماية المجرم بالعادة.
    Es posible imponer al delincuente, por separado o acumulativamente, ciertas normas de conducta. UN ويمكن أن تفرض، على نحو منفصل أو تراكمي، بعض قواعد السلوك على مرتكب الجريمة.
    Se consideró que la rehabilitación social beneficiaba tanto a la sociedad (pues evitaba la reincidencia) como al delincuente y a su familia. UN واعتُبرت إعادة التأهيل الاجتماعي مفيدة للمجتمع، إذ تمنع النكوص، ومفيدة للجاني وأُسرته.
    La Ley da a las víctimas un margen más amplio que en el pasado para reclamar indemnizaciones al delincuente en el curso de las diligencias penales. UN ويخلق القانون مجالا أكبر منه في الماضي لكي تطالب الضحية بالتعويض من الجاني أثناء الإجراءات الجنائية.
    :: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; UN :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛
    Si el acto a que se hace referencia en el artículo anterior provoca la muerte de alguien, se sancionará al delincuente con la pena de muerte o la de cadena perpetua. UN إذا نشأ عن الفعل المنصوص عليه في المواد السابقة موت شخص عوقب الجاني بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    Sudáfrica señaló que la indemnización podía deducirse del producto del delito decomisado al delincuente. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من العائدات الإجرامية المصادرة من الجاني.
    Sudáfrica señaló que la indemnización podía deducirse del producto del delito decomisado al delincuente. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من عائدات الجريمة المصادرة من الجاني.
    Australia indicó que podía ordenarse al delincuente que reparara el daño causado. UN وبيّنت أستراليا أن الجاني يمكن أن يُؤمر بجبر الضرر.
    Gracias a ello, un tribunal que condenara a un delincuente por ese delito o por otros delitos sexuales tipificados contra un niño podía prohibir al delincuente el uso de un sistema informático con la finalidad de comunicarse con un niño. UN وأتاح هذا الأمر المجال أمام أي محكمة تحكم على أحد الجناة لارتكابه هذه الجريمة، أو غيرها من الجرائم الجنسية المنصوص عليها في حق الطفل، لمنع الجاني من استخدام النظام الحاسوبي لغرض التواصل مع الأطفال.
    Si la pena consiste en actividades relacionadas con la comunidad, el Servicio de Libertad Condicional es el encargado de administrar la pena y supervisar al delincuente. UN وحين تحكم المحكمة بعقوبة مجتمعية، تكون دائرة الإفراج المشروط هي المسؤولة عن تدبير العقوبة ومراقبة الجاني.
    De las mujeres víctimas, el 76,3% conocía al delincuente. UN ومن بين النساء والضحايا، كانت ٧٦,٣ في المائة يعرفن المجرم.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación respecto de esa sugerencia que, en su opinión, vincularía vagamente al delincuente con el delito. UN وأعربت بعض الوفود عما يساورها من قلق حيال هذا الاقتراح حيث ترى أنه سيفضي إلى إقامة صلة غامضة بين المجرم والجريمة.
    En el párrafo 1 se establecían el principio y la obligación fundamentales de extraditar o procesar, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 5, al delincuente o presunto delincuente hallado en el territorio de un Estado. UN وتتضمن الفقرة ١ المبدأ والالتزام اﻷساسيين المتعلقين بقيام الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة بتسليمه أو تقديمه الى المحاكمة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥.
    Al parecer, el Sr. Flores también había ayudado a la policía a identificar y detener al delincuente. UN وقيل إن السيد فلوريس غونزاليس كان قد ساعد الشرطة أيضاً على معرفة هوية المجرم واعتقاله.
    Una vez cumplidos los requisitos legales, se arresta al delincuente y se solicita la apertura de la causa penal. UN وإذا كانت الشروط الضرورية القانونية مستوفاة، يتم اعتقال المجرم ويقدَّم طلب لإقامة الدعوى الجنائية.
    Al tribunal se le ordena que preste la debida consideración al daño causado al delincuente sexual debido a esas limitaciones mencionadas. UN ومن المطلوب من المحكمة أن تنظر على النحو الواجب في الضرر الذي يتعرض له مرتكب الجريمة الجنسية من جراء التقييد السالف الذكر.
    63. El párrafo 7 del artículo 12 señala a la atención de los Estados Parte la inversión de la carga de la prueba con respecto al origen lícito del producto del delito, enfoque que aminora la dificultad que enfrentan las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley para probar que los ingresos se derivan del delito estableciendo una presunción a tal efecto y dejando al delincuente la tarea de refutar la presunción. UN 63- وتسترعي الفقرة 7 من المادة 12 نظر الدول الأطراف إلى عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات، وهو نهج يخفف الصعوبة التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون لإثبات أن الموجودات تأتت من جرائم، وذلك عن طريق وضع افتراض بذلك الشأن وترك دحض ذلك الافتراض للجاني.
    Mediante el castigo, el Estado condena el delito cometido e intenta disuadir al delincuente u otras personas de perpetrar ese tipo de delito. UN ومن خلال العقاب، تعرب الدولة عن إدانتها للجريمة التي ارتكبها المجرم؛ كما أن العقاب رادع للمجرم ولﻷشخاص اﻵخرين عن ارتكاب الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more