El procedimiento que se sigue ante el Alto Tribunal se inicia por lo general con un requerimiento de comparecencia (writ of summons) dirigido por el demandante al demandado y en el que se especifica la naturaleza de la reclamación. | UN | وتبدأ الدعاوى عادة في المحكمة العليا بتكليف بالحضور موجﱠه من المدعي إلى المدعى عليه يبين فيه طبيعة الادعاء. |
En actuaciones arbitrales iniciadas sobre la base de esta cláusula, se ordenó al demandado que pagara DM 70.350 más intereses. | UN | وفي اجراءات تحكيم استهلت استنادا إلى هذا الشرط، صدر أمر إلى المدعى عليه بأن يدفع 350 70 ماركا ألمانيا زائدا الفائدة. |
Tras la terminación del arrendamiento, el demandante envió al demandado una petición para que se realizara un arbitraje y designó a su árbitro. | UN | وبعد انتهاء مدة الاجارة، أرسل المدّعي إلى المدّعى عليه طلبا للتحكيم وعيّن محكّما عنه. |
Acuerdo alcanzado El Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones dieron la razón al demandado | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها أحكام لصالح المدعى عليه في محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف |
En dos ocasiones anteriores semejantes, el demandante había acreditado al demandado el monto de los daños ocasionados. | UN | وكان الشاكي قد سدد للمدعى عليه مبلغ الأضرار في مناسبتين مماثلتين سابقتين. |
Además, la carga de la prueba en los casos de discriminación racial pasa del demandante al demandado. | UN | كما أن عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري انتقل من الشاكي إلى المدعى عليه. |
El demandante presentó un escrito en el que exigía el pago de las facturas presentadas al demandado. | UN | استصدر المدعي أمراً يطالب بنقود ناشئة من فواتير مقدمة إلى المدعى عليه. |
En 2001, después de que el laudo se hubiera notificado formalmente al demandado y se hubiera registrado en los Tribunales Alemanes, el demandante pidió que se declarara ejecutable en Alemania. | UN | وفي عام 2001، بعد أن تم بصورة نهائية تسليم القرار رسمياً إلى المدعى عليه وتسجيله لدى المحاكم الألمانية، طلب المدعي إعلان قابليته للتنفيذ في ألمانيا. |
Una vez comprobada esa competencia, el Secretario General del TPA invita al demandado a que presente sus observaciones sobre la solicitud del demandante en el plazo de 5 a 10 días hábiles. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي. |
El caso incluía una controversia relacionada con un contrato de venta de equipo de aire acondicionado al demandado. | UN | تتعلق هذه القضية بنـزاع بشأن عقد لبيع أجهزة لتكييف الهواء إلى المدعى عليه. |
Ese plazo era lo más breve posible, de no más de 48 horas a partir de la notificación dada al demandado. | UN | وقد حُدّدت تلك الفترة بأنها أقرب وقت ممكن وبما لا يتجاوز، على أية حال، ثماني وأربعين ساعة بعد توجيه الإشعار إلى المدّعى عليه. |
Además, se había establecido en 2001 un nuevo sistema especial de decomiso, que trasladaba parcialmente la carga de la prueba al demandado y permitía que se decomisaran los bienes del demandado a menos que éste aportara pruebas de su origen lícito. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ نظام جديد خاص للمصادرة في عام 2001، ينقل جزءا من عبء الإثبات إلى المدّعى عليه ويجيز مصادرة ممتلكاته ما لم يثبت أنها من مصدر مشروع. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo dio la razón al funcionario, el Tribunal de Apelaciones dio la razón al demandado | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح الموظف، وصدرت فيها أحكام لصالح المدعى عليه في محكمة الاستئناف |
El demandante acordó vender distintos productos químicos al demandado en virtud de varios contratos. | UN | وافق المدعي على بيع منتجات كيميائية مختلفة للمدعى عليه بناء على عقود مختلفة. |
El demandante, un vendedor italiano de piedras naturales y artificiales, puso pleito al demandado, un comprador suizo, por el precio de la compra. | UN | رفع الشاكي وهو ايطالي يبيع حجارة طبيعية واصطناعية ، دعوى على المدعى عليه ، وهو مشتر سويسري ، مطالبا بثمن الشراء . |
113. Se señaló que si el procedimiento ODR tenía que ser vinculante y entrañar, por lo tanto, la aplicación de la Convención de Nueva York, habría que notificar claramente al demandado que se había entablado un procedimiento. | UN | 113- وقيل إنه إذا أريد لعملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تكون ملزمة ومن ثم إعمالُ اتفاقية نيويورك، فإنَّه يلزم إرسال إشعار واضح إلى المدَّعَى عليه يفيد بأنَّ الإجراءات قد بدأت. |
Posteriormente, el demandante exigió al demandado el precio del contrato por las mercaderías. | UN | ثم طالب المدّعي فيما بعد بثمن العقد عن البضائع المرسلة من المدّعى عليه. |
El demandante, de nacionalidad italiana, entregó muebles al demandado, de nacionalidad suiza, quien revendió las mercaderías en Asia oriental. | UN | كان المدعي الايطالي قد ورﱠد أثاثا الى المدعى عليه السويسري الذي أعاد بيع البضاعة في شرق آسيا . |
No obstante, si el Grupo de Trabajo y el Comité consideran necesario transmitir el carácter no vinculante de una parte de la información que se solicita al demandado, no es partidario de añadir el término " indicativa " , que corre el riesgo de ser malinterpretada. | UN | ومع ذلك فإنه إذا كان لدى الفريق العامل واللجنة شعور بأنه من الضروري التعبير عن الطبيعة غير الملزمة لبعض المعلومات المطلوبة عن المدعى عليه فإنه لا يفضِّل إضافة كلمة " إرشادياً " التي قد يساء تفسيرها. |
En apoyo de su reclamación, el demandante argumentó que el TACI no había notificado oportunamente al demandado respecto del arbitraje. | UN | واحتجَّ المدَّعي، تأييداً لادعائه، بأنَّ هيئة التحكيم لم توجِّه الإشعار بالتحكيم إلى المدَّعى عليه في وقت مناسب. |
El efecto del mandamiento de enajenación es privar al demandado de todo derecho a la propiedad. | UN | ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات. |
Continuaría representando al demandado en los asuntos planteados ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, incluso la tramitación de los casos de suspensión de medidas y, en caso necesario, se encargaría de las negociaciones con miras a una solución. | UN | وهي ستظل تمثل الطرف المدعى عليه في المسائل المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، بما في ذلك الاهتمام بحالات وقف اتخاذ الإجراءات والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء مفاوضات تسوية. |
Las partes celebraron un contrato en virtud del cual el demandante debía prestar servicios de flete aéreo al demandado. | UN | أبرم الطرفان عقداً قدّم المدعي بموجبه خدمات رحلات جوية للمدّعى عليه. |
El demandante pagó al tercero las sumas establecidas en el laudo y reclamó al demandado que le reintegrara la cantidad que le correspondía en proporción a lo aportado por este a la empresa mixta. | UN | وسدَّد المدَّعي إلى الطرف الثالث المبالغ التي حُكم بها، وسعى إلى استعادتها من المدَّعى عليه بالتناسب مع حصته في المشروع المشترك. |
El demandante serbio compró hígado de cerdo congelado al demandado austríaco para importarlo a Serbia. | UN | اشترى المدعي الصربي أكباد خنازير مجمدة من المدعى عليه النمساوي لكي يستوردها إلى صربيا. |