"al derecho a la libertad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحق في حرية
        
    • بالحق في حرية
        
    • للحق في حرية
        
    • والحق في حرية
        
    • إلى الحق في حرية
        
    • من الحق في حرية
        
    • الحق في حرية تكوين
        
    • الى الحق في حرية
        
    18. Asimismo, el Comité expresa su preocupación por las graves restricciones impuestas al derecho a la libertad de reunión, que son incompatibles con el Pacto. UN ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد.
    En realidad, en el párrafo 3 del artículo 19 se prevén restricciones al derecho a la libertad de expresión de ser necesario para asegurar el respeto a la reputación de los demás. UN والواقع أن الفقرة 3 من المادة 19 تنص على فرض قيود على الحق في حرية التعبير عندما يكون ذلك ضرورياً لاحترام سمعة الآخرين.
    En ese contexto, el Relator Especial formula reflexiones preliminares sobre la cuestión de las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وفي هذا السياق يقدم المقرر الخاص أفكاراً أولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    De una parte, el número de casos es un fuerte indicio de que los gobiernos siguen insistiendo indebidamente en las restricciones relativas al derecho a la libertad de opinión y expresión. UN فمن ناحية، فإن عدد الحالات يتيح إشارة قوية إلى أن الحكومات ما زالت تشدد بلا داع على القيود المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير من ناحية.
    De acuerdo con la necesidad de examinar diversas cuestiones específicas referentes al derecho a la libertad de opinión y de expresión, la estructura del presente informe sigue las mismas líneas que el anterior. UN ووفقاً للحاجة إلى بحث عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، فقد وُضع هيكل هذا التقرير على نفس الأسس التي وُضع عليها التقرير السابق.
    Por esta razón, el Relator Especial desea centrarse en esa minoría étnica específica y evaluar su ejercicio al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ولهذا السبب يود المقرر الخاص أن يركّز على هذه الأقلية العرقية بالتحديد ويقيّم ممارساتها للحق في حرية الرأي والتعبير.
    El Relator Especial también formula en él algunas reflexiones preliminares sobre la cuestión de las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    B. Limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión UN باء - القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير
    Como tal, el Relator Especial desea destacar algunos de los principios existentes a fin de determinar cuándo una limitación o restricción al derecho a la libertad de expresión es o no legítima en el marco de los estándares existentes. UN ونظراً إلى هذه الممارسات، يرغب المقرر الخاص في استرعاء الانتباه إلى بعض المبادئ الراهنة التي يمكن استخدامها لتحديد ما يعتبر حداً أو قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير في إطار المعايير القائمة.
    Análogamente, las restricciones aplicadas al derecho a la libertad de expresión ejercida a través de Internet también deben ajustarse a la normativa internacional de derechos humanos, entre ellos los siguientes criterios, separados en tres partes y acumulados: UN وبالمثل، يجب أن يراعى أيضا في فرض أي قيد على الحق في حرية التعبير عبر الإنترنت الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الإجمالية التالية المؤلفة من ثلاثة عناصر:
    No debe permitirse este tipo de limitaciones al derecho a la libertad de expresión de estudiantes y los académicos. UN ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية.
    Por consiguiente, en estas actuaciones legales no se puede tener propiamente en cuenta la necesidad y la eficacia de las restricciones impuestas al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ونتيجة لذلك، فإن ضرورة وفعالية القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير لا يمكن النظر فيهما على نحو مناسب في هذه اﻹجراءات القانونية.
    En este último grupo figuran cuatro personas que actualmente cumplen penas de prisión, de uno a 200 años, y que han sido sentenciadas por tribunales que aplican limitaciones al derecho a la libertad de expresión. UN ومن بين هذه المجموعة اﻷخيرة كان هناك أربعة أشخاص يمضون حالياً فترات سجن تتراوح من سنة واحدة إلى ٠٠٢ سنة حكمت عليهم بها محاكم تطبق قيوداً على الحق في حرية التعبير.
    La tarea del Comité, de conformidad con el Protocolo Facultativo, es asegurarse de si se cumplen en las comunicaciones que se le presentan las condiciones de las restricciones impuestas al derecho a la libertad de expresión. UN ومهمة اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري هي التحقق من استيفاء الرسالة المعروضة عليها للشروط المتعلقة بالقيود التي تفرض على الحق في حرية التعبير.
    En cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Los aspectos se refieren a determinados procedimientos ancilares de la formulación de órdenes de proscripción y su compatibilidad con las exigencias de una Directriz relativa al derecho a la libertad de movimiento, en virtud del artículo 48 del Tratado de Roma. UN وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما.
    A fin de ayudar al Gobierno de la República de Corea en sus constantes esfuerzos de afianzar la protección de los derechos humanos, quisiera manifestar sus principales observaciones e inquietudes acerca de una serie de cuestiones relativas al derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وانطلاقا من نيته في مساعدة حكومة جمهورية كوريا في مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، يود أن يعرب عن ملاحظاته وهمومه الرئيسية بشأن عدد من القضايا المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Sus métodos de trabajo incluirán la determinación de presuntas violaciones al derecho a la libertad de religión o de creencias y su comunicación a los gobiernos interesados. UN وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية.
    En su exposición, el Sr. Muiznieks opuso el discurso del odio al derecho a la libertad de expresión. UN ووازن السيد موزنيكس بين لغة الكراهية والحق في حرية التعبير.
    La mayoría atribuye el derecho de los objetores de conciencia a rechazar el servicio militar directamente al derecho a la libertad de conciencia, sin examinar en modo alguno su necesidad. UN وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية.
    Las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión han sido utilizadas frecuentemente por los gobiernos como medio para restringir la crítica y silenciar la disidencia. UN وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
    Violaciones al derecho a la libertad de asociación UN انتهاكات الحق في حرية تكوين الجمعيات
    En este contexto, el autor señala que, aun cuando la opinión de la mayoría en el fallo del Tribunal Constitucional de 15 de enero de 1990 no hacía referencia al derecho a la libertad de expresión, sí lo hicieron dos opiniones coincidentes y una opinión divergente. UN ٥-٣ ويلاحظ صاحب البلاغ، في هذا السياق، أنه على الرغم من أن رأي الغالبية في الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لا يشير الى الحق في حرية التعبير، فإن رأيين متفقين ورأياً معارضاً قد أشاروا الى هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more