"al derecho a un juicio justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحق في محاكمة عادلة
        
    Para que el Grupo de Trabajo considere arbitraria la detención, debe demostrar que el incumplimiento total o parcial de las normas internacionales por parte del tribunal en cuanto al derecho a un juicio justo fue de una gravedad suficiente para dar carácter arbitrario a la privación de libertad. UN ويتعين على الفريق العامل، إذا رأى أن الاحتجاز كان تعسفياً، أن يثبت أن عدم امتثال المحكمة كلياً أو جزئياً للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    12. La fuente concluye que la detención del Sr. Al-Shimrani es arbitraria, ya que no cumple las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo recogidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 12- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد الشمراني تعسفي لأنه لا يفي بالمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Todos los trámites para la aplicación de medidas disciplinarias y demás actuaciones deberían ser transparentes, dentro de lo posible, y llevarse a cabo de plena conformidad con las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo e imparcial y con las debidas garantías; UN وينبغي لجميع الإجراءات التأديبية وغير ذلك من الإجراءات أن تكون شفافة، إلى أقصى حد ممكن، وأن تنفذ بما يتفق اتفاقا تاما مع المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة ومراعاة الأصول القانونية؛
    107. Los tribunales militares y los procedimientos incoados ante ellos deberían respetar y aplicar, en todas las circunstancias, los principios del derecho internacional en lo referente al derecho a un juicio justo. UN 107 - يجب أن تحترم المحاكم العسكرية والدعاوى المعروضة أمامها مبادئ القانون الدولي المتصلة بالحق في محاكمة عادلة وتطبقها في جميع الظروف.
    68. El Grupo de Trabajo estima que estas violaciones del derecho internacional relativo al derecho a un juicio justo son de tal gravedad que confieren a la privación de libertad de Hilal Mammadov carácter arbitrario. UN 68- ويعتبر الفريق العامل أن انتهاكات القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة إلى درجة تضفي طابعاً تعسفياً على سلب حرية هلال مامادوف.
    86. El Sr. POCAR dice que ha observado que en la nueva Constitución del Ecuador se dispone la derogación de algunos de sus artículos, comprendidos los relativos al derecho a un juicio justo y el derecho de la persona acusada a no ser obligada a presentar pruebas en contra suya, en caso de emergencia nacional. UN ٦٨- السيد بوكار، قال إنه يلاحظ أن دستور إكوادور الجديد يجيز مخالفة أحكام مواد معينة منه، بما فيها المواد المتصلة بالحق في محاكمة عادلة وحق المتهم في عدم إرغامه على تقديم أدلة ضد نفسه، في حالات الطوارئ الوطنية.
    Refiriéndose a la cuestión de la supervisión independiente de la nueva legislación en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la oradora dice que las medidas de lucha contra el terrorismo obstaculizan ciertamente la labor de los defensores de los derechos humanos, particularmente en lo concerniente al derecho a un juicio justo. UN 13 - وتطرقت إلى الاقتراح المتعلق بالرصد المستقل للتشريعات الجديدة في إطار محاربة الإرهاب، وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب تعوق حقاً أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    Además, los Principios y directrices relativos al derecho a un juicio justo y a la Asistencia jurídica en África destacan la importancia de la transparencia y la rendición de cuentas en los procedimientos de selección y nombramiento. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المبادئ العامة والتوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة والمساعدة القانونية في أفريقيا أهمية الشفافية والمساءلة في إجراءات الاختيار والتعيين().
    23. Ha habido también una vulneración de las normas internacionales pertinentes contenidas en el artículo 10 de la Declaración Universal y en el artículo 14 del Pacto, relativas al derecho a un juicio justo, de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN 23- وهناك أيضاً انتهاك للقواعد الدولية ذات الصلة الواردة في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد تتعلق بالحق في محاكمة عادلة يمكن أن تصل إلى درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    13. Según la información proporcionada por la fuente, la Sra. Kang, el Sr. Kim y el Sr. Shin están detenidos sin ningún fundamento jurídico que justifique su privación de libertad y en contravención de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo, hechos de tal gravedad que confieren a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN 13- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، يُوجد كل من السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين رهن الاحتجاز دون أي أساس قانوني يبرر حرمانهم من حريتهم وفي انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة انتهاكاً من الخطورة بحيث يمكن أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    37. La fuente sostiene que en todos los casos antes mencionados se ha producido un incumplimiento total o parcial de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial de gravedad tal que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN 37- ويدفع المصدر بأنه يوجد عدم تقيد كلي أو جزئي في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وهو أمر يصل في خطورته إلى أن يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    El Grupo de Trabajo considera que, en el caso presente, la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo, establecidas en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la detención. UN 47- ويرى الفريق العامل فيما يتعلق بهذه القضية أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة والمنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد بلغ من الخطورة حداً يضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    85. La rama ejecutiva del Gobierno de los Estados Unidos hace el papel de juez, fiscal y abogado defensor de los detenidos de la bahía de Guantánamo: esto constituye una violación grave de diversas garantías inherentes al derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente como se dispone en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 85- وتقوم السلطة التنفيذية في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بدور القاضي والمدعي والمحامي بالنسبة للمحتجزين في معتقل خليج غوانتانامو: وذلك يشكل انتهاكاً خطيراً للعديد من الضمانات المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أمام هيئة قضائية مستقلة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more