Los dirigentes confesionales no deberían oponerse al derecho de la mujer a ser propietaria de tierras y a disfrutar de los demás derechos consagrados en la Convención. | UN | وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية. |
No existe restricción alguna al derecho de la mujer a decidir que se le practique un aborto, salvo en los casos en que la interrupción del embarazo o el aborto provocado sea perjudicial para su salud o ponga en peligro su vida. | UN | ولا توجد قيود على حق المرأة في أن تتخذ بنفسها القرار الخاص بالإجهاض، عدا في الحالات التي تتعرض فيها صحتها أو حياتها للخطر نتيجة لإنهاء الحمل أو الإجهاض المستحث. |
Sírvanse informar también de toda restricción al derecho de la mujer a administrar propiedades y sobre las medidas adoptadas por el Estado parte con respecto a esas restricciones. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قيود مفروضة على حق المرأة في إدارة ممتلكاتها والطريقة التي عالجت بها الدولة الطرف هذه المسائل. |
Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. | UN | وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي. |
Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. | UN | وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para eliminar las restricciones existentes al derecho de la mujer a la planificación de la familia. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للتقييدات القائمة المتعلقة بحق المرأة في تنظيم الأسرة. |
Paulatinamente, empezó a prestarse mayor atención al derecho de la mujer a la igualdad, y se aprobaron diversos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وتحوَّل التركيز تدريجياً إلى حق المرأة في المساواة، واعتُمدت صكوك إقليمية ودولية مختلفة بشأن حقوق الإنسان. |
Existe una urgente necesidad de intensificar la educación pública en estas cuestiones, con atención especial al derecho de la mujer a la dignidad y, sobre todo, al derecho de la mujer a decir " no " a las relaciones sexuales. | UN | وثمة حاجة عاجلة لزيادة توعية الجمهور بشأن هذه المسائل، بما في ذلك التأكيد على حق المرأة في الكرامة وخاصة حقها في أن تقول " لا " للجنس. |
29. Sírvanse explicar cómo afectará la reserva al artículo 15, párrafo 4, de la Convención al derecho de la mujer omaní a escoger su domicilio en las mismas condiciones que el hombre. ¿Cuáles son los motivos de esa reserva? | UN | 29- يرجى شرح كيفية تأثير التحفظ المتعلق بالفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية على حق المرأة العمانية في اختيار مكان الإقامة أسوة بالرجل. وما هي أسباب هذا التحفظ؟ |
c) Revoque las restricciones impuestas al derecho de la mujer al divorcio e introduzca el derecho de cualquiera de las partes a pedirlo sin especificar los motivos; | UN | (ج) إلغاء القيود على حق المرأة في الطلاق وإقرار حق كلا الطرفين في طلب الطلاق دون تحديد الأسباب؛ |
24. Otro factor que puede afectar al derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento se refiere a la existencia de actitudes sociales que tienden a marginar a la mujer víctima de una violación y a ejercer presión sobre ella para que acepte casarse. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Otro factor que puede afectar al derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento se refiere a la existencia de actitudes sociales que tienden a marginar a la mujer víctima de una violación y a ejercer presión sobre ella para que acepte casarse. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
Otro factor que puede afectar al derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento se refiere a la existencia de actitudes sociales que tienden a marginar a la mujer víctima de una violación y a ejercer presión sobre ella para que acepte casarse. | UN | 45 - وثمة عامل آخر قد يؤثر على حق المرأة في التزوج في الحالات التي لا ينعقد فيها الزواج إلا بالرضاء الحر والكامل وهو ميل الاتجاهات الاجتماعية السائدة إلى تهميش النساء ضحايا الاغتصاب وممارسة ضغوط عليهن للموافقة على الزواج. |
24. Otro factor que puede afectar al derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento se refiere a la existencia de actitudes sociales que tienden a marginar a la mujer víctima de una violación y a ejercer presión sobre ella para que acepte casarse. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Otro factor que puede afectar al derecho de la mujer a contraer matrimonio únicamente en virtud de su libre y pleno consentimiento se refiere a la existencia de actitudes sociales que tienden a marginar a la mujer víctima de una violación y a ejercer presión sobre ella para que acepte casarse. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. | UN | وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي. |
Se deben adoptar medidas legislativas y de políticas, a nivel nacional y regional, que explícitamente den prioridad al derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | ولا بد من وضع تدابير تشريعية وسياساتية على المستويات الوطنية والإقليمية تمنح الأولوية صراحةً لحق المرأة في السكن اللائق. |
79. El Relator Especial espera que el impulso generado hasta el momento por el estudio y el entusiasmo manifestado desde diversos lugares del mundo recibirán el apoyo de la Comisión, que continuará prestando atención al derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | 79- ويأمل المقرر الخاص في أن تدعم اللجنة، من خلال مواصلة العناية التي توليها لحق المرأة في السكن اللائق، الزخم الذي أوجدته هذه الدراسة حتى الآن، والحماس الذي أبدته مختلف أقاليم العالم. |
Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث. |
Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث. |
Introducción al derecho de la mujer al trabajo en los pactos internacionales | UN | التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية |
Se derogaron los artículos 111 que justificaba el traslado de una mujer embarazada a otro puesto de trabajo, cuando su labor consistiera en atender al público y el 112 que se refería al derecho de la mujer trabajadora de volver al cargo que desempeñaba antes del embarazo. | UN | وحذفت المادة 111 التي كانت تسوغ نقل المرأة الحامل إلى موقع عمل آخر كلما كان عملها يتطلب منها خدمة العامة والمادة 112 التي تشير إلى حق المرأة العاملة في العودة إلى موقع عملها التي كانت تشغله قبل الحمل. |
64. Por lo que respecta al derecho de la mujer iraquí a la propiedad, deseamos aclarar que la ley iraquí garantiza a la mujer el disfrute de todos sus derechos a la propiedad inmobiliaria, lo mismo que al hombre, y que la mujer goza de personalidad jurídica completa e independiente, ya sea casada o soltera. | UN | ٦٤ - أما بشأن حق المرأة العراقية في الملكية، فنود التوضيح أن القانون العراقي ضمن للمرأة التمتع بجميع حقوق التملك العقاري أسوة بالرجل وهي تتمتع بشخصية قانونية كاملة ومستقلة سواء كانت متزوجة أم غير متزوجة. |