Estas violaciones se analizan a continuación como atentados graves al derecho de propiedad, a la seguridad personal y al derecho a la vida. | UN | وهذه الانتهاكات تتجلى بالتعديات الجسيمة على حق الملكية واﻷمن الشخصي والحق في الحياة. |
No existen, en términos estrictos, textos específicamente aplicables a las mujeres y a su acceso al derecho de propiedad. | UN | ولا توجد في واقع الأمر نصوص خاصة بالنساء وبحصولهن على حق الملكية. |
23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
La información científico-técnica está sujeta al derecho de propiedad. | UN | والمعلومات العلمية والتقنية مشمولة بالحق في الملكية. |
21. Otro problema que puede ser objeto de controversia es el relativo al derecho de propiedad intelectual y concretamente a las patentes de material genético. | UN | 21- وثمة مشكلة أخرى تثير الجدل وهي المشكلة المتعلقة بالحق في الملكية الفكرية، ولا سيما براءات المعدات الجينية. |
65. Los atentados al derecho a la seguridad personal desgraciadamente se han multiplicado en los últimos meses, a menudo en relación directa con los atentados al derecho de propiedad, que son su causa inmediata. | UN | ٥٦- تكاثرت لﻷسف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي في الشهور اﻷخيرة وكانت مرتبطة، في حالات كثيرة، ارتباطاً مباشراً بالتعديات على الحق في الملكية باعتبار انها تشكل السبب المباشر له. |
23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. | UN | ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها. |
A. Atentados al derecho de propiedad 57 - 64 15 | UN | ألف - التحديات على حق الملكية ٧٥ - ٤٦ ٤١ |
Consideró que " el actus reus de la violación es el ejercicio de alguno o de todos los poderes inherentes al derecho de propiedad sobre una persona. | UN | ورأت أن " الفعل الجرمي للإخلال يتمثل في ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص ما أو جميعها. |
4.7 El Estado parte considera que en este caso se ha producido un abuso del derecho a presentar una comunicación, ya que el Pacto no se refiere al derecho de propiedad ni prevé indemnizaciones por injusticias cometidas en el pasado. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن البلاغ يمثل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن العهد لا ينص على حق الملكية ولا على الحق في التعويض عن المظالم التي حدثت في الماضي. |
A. Atentados al derecho de propiedad 23 - 28 8 | UN | ألف - التعديات على حق الملكية ٣٢-٨٢ ٨ |
86. Se observó que una garantía real sobre un bien corporal, con respecto al cual se utilizara un derecho de propiedad intelectual, no era extensiva al derecho de propiedad intelectual, a menos que la descripción del bien gravado incluyera el derecho de propiedad intelectual. | UN | 86- لوحظ أن الحق الضماني في الموجودات الملموسة التي يُستخدم بشأنها حق ملكية فكرية لا ينسحب على حق الملكية الفكرية ما لم يتضمن وصفُ الموجودات المرهونة حقَّ الملكية الفكرية. |
A. Atentados al derecho de propiedad | UN | ألف - التعديات على حق الملكية |
A. Atentados al derecho de propiedad | UN | ألف - التعديات على حق الملكية |
Consideró que " el actus reus de la violación es el ejercicio de alguno o de todos los poderes inherentes al derecho de propiedad sobre una persona. El elemento de mens rea de la violación consiste en el ejercicio intencional de esos poderes " . | UN | ورأت أن " الفعل الإجرامي للإخلال يتمثل في ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص ما، أو جميعها وتكمن النية الجرمية لارتكاب هذا الإخلال في الممارسة المتعمدة لهذه السلطات " (39). |
Por tal razón, la ley incluyó cambios en diferentes aspectos de orden jurídico, sobre todo en lo que respecta al derecho de propiedad, la afectación, las causas de expropiación, la forma de establecer el precio de las expropiaciones y otros procedimientos administrativos. | UN | ولهذا السبب، اشتمل القانون على تغييرات في مختلف جوانب الإطار القانوني، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية وإعادة نقل الملكية وإجراءات نزع الملكية وتقييم حالات نزع الملكية وغير ذلك من الإجراءات الإدارية. |
99.111 Mejorar la situación de las minorías indígenas, en particular en lo relativo al derecho de propiedad, el acceso a la vivienda, el derecho a la participación y la educación intercultural (España); | UN | 99-111- تحسين حالة الأقليات الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الملكية والوصول إلى السكن والحق في المشاركة والتعليم المتعدد الثقافات (إسبانيا)؛ |
242. El principio de la igualdad entre los géneros ante la ley en todas las esferas de la vida, dispuesto en la Constitución, se aplica al derecho de propiedad y a la libertad de residencia y circulación. | UN | المادة 15 242 - يطبق مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون في جميع مجالات الحياة، المنصوص عليه في القانون، على الحق في الملكية وحرية السكن والتنقل. |
65. Los atentados al derecho a la seguridad personal desgraciadamente se han multiplicado en los últimos meses, a menudo en relación directa con los atentados al derecho de propiedad, que son su causa inmediata. | UN | باء - التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي ٥٦- تكاثرت لﻷسف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي في الشهور اﻷخيرة وكانت مرتبطة، في حالات كثيرة، ارتباطاً مباشراً بالتعديات على الحق في الملكية باعتبار انها تشكل السبب المباشر له. |
De conformidad con la orden directiva del Tribunal Supremo dirigida al Gobierno, se ha enmendado la disposición discriminatoria del Código del País relativa al derecho de propiedad sobre los bienes ancestrales. | UN | ووفقاً للأمر الإيعازي الصادر عن المحكمة العليا إلى الحكومة، عُدّل الحكم التمييزي بشأن مسألة الحق في الممتلكات الموروثة الوارد في مدونة القوانين القطرية. |