"al derecho de reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحق في التجمع
        
    • بالحق في التجمع
        
    • على الحق في حرية التجمع
        
    • والحق في التجمع
        
    • على حق التجمع
        
    Dado que el Estado parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد الى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢.
    Dado que el Estado Parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد إلى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢.
    Desde que se presentó el último informe no se ha producido en el ordenamiento jurídico ni en el sistema administrativo ningún cambio que se refiera al derecho de reunión pacífica. UN ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق.
    54. En cuanto al derecho de reunión pacífica, señaló que todos los ciudadanos gozaban de ese derecho siempre que no portaran armas de fuego. UN 54- وفيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي، أشار الوفد إلى أن جميع المواطنين يتمتعون بهذا الحق ما لم يحملوا أسلحة نارية.
    La Representante Especial no ve motivos para afirmar que las restricciones al derecho de reunión o las violaciones de éste hayan disminuido. Por el contrario, con excepción de una pequeña disminución en 2004, ha habido un incremento permanente del número de casos sobre la libertad de reunión planteados ante los gobiernos. UN وليس ثمة ما يدعو الممثلة الخاصة إلى الاعتقاد بأن القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع أو انتهاكات ذلك الحق، قد تناقصت، بل إن هناك تزايدا مستمرا، باستثناء انخفاض طفيف في سنة 2004، في عدد الحالات التي تثار مع الحكومات بشأن حرية التجمع.
    Instan a la participación política, la libertad de expresión y al derecho de reunión pacífica; hacen un llamamiento en pro de la dignidad, la rendición de cuentas, la justicia y el empleo. UN ودعوتها هي دعوة للمشاركة السياسية، لحرية التعبير عن الرأي والحق في التجمع السلمي، دعوة للكرامة، للمساءلة، للعدل والحق في الحصول على فرص للعمل.
    La Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos también había expresado preocupación por las denuncias de restricciones al derecho de reunión pacífica y al registro de organizaciones no gubernamentales saharauis. UN وقد أعربت المقررة الخاصة المعنية بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان، عن قلقها أيضاً إزاء القيود المزعومة المفروضة على حق التجمع السلمي وعلى تسجيل المنظمات غير الحكومية في الصحراء الغربية.
    El Estado parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    El Estado Parte debería velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacífica sean compatibles con las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas al derecho de reunión pacífica UN المسائل الموضوعية: فرض قيود لا مبرر لها على الحق في التجمع السلمي
    Cuestión de fondo: Restricciones injustificadas al derecho de reunión pacífica UN المسائل الموضوعية: فرض قيود لا مبرر لها على الحق في التجمع السلمي
    Se refirió al marco jurídico internacional aplicable al derecho de reunión pacífica, incluidas las restricciones a ese derecho y la relación entre el artículo 21 y otros derechos enunciados en el Pacto. UN وتناول بالتفصيل الإطار القانوني الدولي الذي ينطبق على الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق والعلاقة بين المادة 21 والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    548. Como parte de la revisión general de la Ordenanza de policía se incluirán varias disposiciones en las cuales, en determinados casos bien definidos, se permitirán limitaciones al derecho de reunión. UN ٥٤٩- وسينطوي التنقيح العام للقرار الخاص بالشرطة على عدد من النصوص تبيح، في بعض الحالات المحددة بوضوح، فرض قيود على الحق في التجمع.
    4. Restricciones al derecho de reunión UN 4- القيود المفروضة على الحق في التجمع
    Dijo que seguían preocupándole una serie de cuestiones, en particular la discriminación de hecho que existía contra la mujer y la generalización de la violencia doméstica, la independencia del poder judicial y el aumento de las agresiones a periodistas, así como los impedimentos al derecho de reunión pacífica. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء عدد من القضايا، ولا سيما التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد المرأة وانتشار ظاهرة العنف المنزلي؛ واستقلال القضاء؛ والاعتداءات المتزايدة ضد الصحفيين والقيود المفروضة على الحق في التجمع السلمي.
    66. Mientras que lo que antecede se refiere a las limitaciones " ordinarias " al derecho de reunión pacífica, también hay circunstancias en que pueden imponerse limitaciones " extraordinarias " a este y otros derechos, por ejemplo mediante la declaración de un estado de emergencia, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 66- في حين يتعلق ما سبق بالقيود " العادية " المفروضة على الحق في التجمع السلمي، هناك أيضاً ظروف يمكن أن تُفرض فيها قيود " استثنائية " على هذا الحق وعلى حقوق أخرى، مثلاً من خلال إعلان حالة طوارئ، وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La criminalización solía incluir la presentación de cargos y el enjuiciamiento por supuestos delitos contra el orden público relativos al derecho de reunión y, en alguna ocasión, por presuntos delitos de terrorismo. UN وانطوى ذلك التجريم عادة على تُهم ومحاكمات استُند فيها إلى افتراض ارتكاب جنح إخلال بالنظام العام تتعلق بالحق في التجمع وعلى تهم تتعلق بالإرهاب أحياناً.
    En particular, no ha indicado si se ha resuelto positivamente algún recurso de control de las garantías procesales en casos relativos al derecho de reunión pacífica y cuántos recursos de ese tipo se han tramitado con éxito respecto de ese derecho. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    En particular, no ha indicado si se ha resuelto positivamente algún recurso de control de las garantías procesales en casos relativos al derecho de reunión pacífica y cuántos recursos de ese tipo se han tramitado con éxito respecto de ese derecho. UN وعلى وجه التحديد، لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تلك الإجراءات قد طبقت بنجاح فعلاً في القضايا التي تتعلق بالحق في التجمع السلمي ولم تحدد عدد هذه القضايا إذا كان الأمر كذلك.
    26. Las restricciones impuestas al derecho de reunión se han aplicado de manera amplia para prohibir o perturbar reuniones pacíficas dedicadas a los derechos humanos, frecuentemente con el pretexto de la necesidad de mantener el orden público, y sobre la base de la legislación, argumentos y mecanismos de lucha contra el terrorismo. UN 26 - ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع تطبق على نطاق واسع لحظر أو تفريق التجمعات السلمية المهتمة بحقوق الإنسان، وفي كثير من الأحيان يحتج بضرورة الحفاظ على النظام العام والاعتماد على تشريعات مكافحة الإرهاب وعلى حججه وآلياته.
    Una interpretación distinta (como hacer a los organizadores responsables de proponer otro sitio) llevaría a concluir que la Ley en cuestión no es lo suficientemente clara y que, por tanto, las restricciones al derecho de reunión no se estarían aplicando " conforme a la ley " a los efectos del artículo 21 del Pacto. UN وقد يؤدي الأخذ بتأويل مختلف - مثل إلقاء عبء تحديد مكان بديل على عاتق المنظمين - إلى استنتاج أن القانون المذكور يفتقر إلى ما يكفي من الوضوح ومن ثم لا يمكن القول إن القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع قد طبقت وفقاً للقانون وحسب مقاصد المادة 21 من العهد.
    Hay que aclarar dos puntos: en primer lugar, las observaciones sobre la represión violenta contra manifestantes en Uzbekistán, y en segundo término la referencia conexa a la necesidad de gozar de libertad de expresión y al derecho de reunión pacífica. UN وأضاف قائلا إن هناك مسألتين مطروحتين: أولاهما، هي الملاحظات المُدلى بها بشأن القمع العنيف للمحتجين في أوزبكستان، وثانيتهما، هي الإشارة المتصلة بذلك المتعلقة بالحاجة إلى حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    De acuerdo con el artículo 2 del Pacto, las restricciones al derecho de reunión pacífica sólo podrán ser impuestas " sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social " . UN وطبقاً للمادة 2 من العهد، فإن أية قيود تفرض على حق التجمع السلمي يجب أن تكون ' ' دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more