Esa posición se basa en oponernos por principio al derecho de veto. | UN | ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ. |
Los problemas esenciales se refieren al derecho de veto de que disfrutan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a la composición misma del Consejo. | UN | إن المشاكل اﻷساسية ترجع إلى حق النقض الذي يتمتع به اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وإلى تشكيل مجلس اﻷمن ذاته. |
México se ha opuesto siempre al derecho de veto porque contradecía, y contradice, los principios de igual-dad jurídica de los Estados y de la democracia. | UN | إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون. |
Con relación al derecho de veto, hemos presentado una serie de propuestas concretas y moderadas, con el propósito de que haya una limitación voluntaria y parcial del derecho de veto. | UN | وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض. |
El examen no debería quedar sujeto al derecho de veto. | UN | ينبغي ألا يخضع الاستعراض لحق النقض. |
Respecto del Consejo de Seguridad, África ha logrado la madurez y, con un tercio de la población mundial, tiene derecho a un asiento permanente y al derecho de veto. | UN | وفيما يتعلق بمجلس اﻷمن، نقول إن افريقيا أصبحت ناضجة، ويشكل سكانها ثلث سكان العالم، ومن حقها إذن أن يكون لها مقعد دائم وأن تتمتع أيضا بحق النقض. |
Debemos recurrir a estos instrumentos y no al derecho de veto. | UN | وهذه هي اﻷدوات التي ينبغـــــي أن نلجأ إليها بدلا من استخدام حق النقض. |
Tampoco parecen estar dispuestos a contraer el compromiso político de limitar el recurso al derecho de veto a la aplicación del Capítulo VII; | UN | ولا يبدو أنهم مستعدون لقطع أي التزام سياسي لقصر استخدام حق النقض على الفصل السابع؛ |
Según ellas, el recurso al derecho de veto había socavado la autoridad y el funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه. |
Ello ocurriría incluso si los nuevos miembros permanentes renunciaran al derecho de veto. | UN | وسيحدث هذا حتى لو اتفق الأعضاء الدائمون الجدد على التنازل عن حق النقض. |
El texto propuesto en lo que respecta al derecho de veto ya ha recibido amplia aceptación. | UN | وتلقى الصياغة المقترحة بشأن سلطة حق النقض قبولا واسع النطاق بالفعل. |
En primer lugar, en lo que respecta al derecho de veto, Suiza se opone al otorgamiento de ese derecho a los nuevos miembros permanentes. | UN | أولا، تعارض سويسرا منح حق النقض للأعضاء الدائمين الجدد. |
Debido al derecho de veto, las Naciones Unidas no han podido defender la justicia entre los pueblos. Por consiguiente, la reforma del Consejo de Seguridad se ha hecho más urgente que nunca. | UN | وبسبب حق النقض عجزت الأمم المتحدة عن تطبيق العدالة بين الشعوب، وأصبح إصلاح مجلس الأمن أمرا مُلحا. |
En el contexto de este importante debate, Suiza desea reafirmar y explicar su posición en cuanto al derecho de veto. | UN | وفي إطار هذه المناقشة الهامة، تود سويسرا تأكيد وشرح موقفها بشأن حق النقض. |
11. Nueva Zelandia sigue oponiéndose firmemente, como en 1945, al derecho de veto. | UN | ١١ - ولاتزال نيوزيلندا، كما كانت في عام ١٩٤٥، تعارض بصرامة حق النقض. |
De esta forma, de las 70 resoluciones aprobadas en el transcurso del ejercicio que abarca el informe, solamente 13 fueron aprobadas por votación no unánime, y dos proyectos de resolución fueron rechazados mediante el recurso al derecho de veto. | UN | فبين القرارات السبعين التي اتخذت خلال الفترة التي يغطيها التقرير ١٣ قرارا فقط اعتُمدت بتصويت غير إجماعي، وهُزم مشروعا قرارين باستخدام حق النقض. |
Por ejemplo, el Grupo podría considerar un procedimiento por el cual no se haría cambio alguno con relación al derecho de veto durante la primera etapa de ampliación, pero que respondería a la nueva situación creada por los muchos Estados, la mayoría pequeños, que se han convertido en Miembros de las Naciones Unidas recientemente. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للفريق أن يستكشف إجراء لا يؤدي الى إحداث أية تغييرات بالنسبة لحق النقض خلال المرحلة اﻷولى من التوسيع، ولكنه يستجيب للحالة الجديدة التي أوجدها العدد الكبير من الدول، الصغيرة في معظمها، التي انضمت مؤخرا الى اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de los Estados Árabes opina que, una vez transcurridos 10 años a partir de la entrada en vigor de las disposiciones de enmienda, se deberá convocar una conferencia con objeto de revisar la Carta de las Naciones Unidas. El proceso de revisión no estará sujeto al derecho de veto. | UN | ٦ - ترى المجموعة العربية أن يعقد مؤتمر لمراجعة ميثاق اﻷمم المتحدة بعد عشر سنوات من دخول التعديلات عليه حيز التنفيذ على أن لا تكون عملية المراجعة خاضعة لحق النقض. |
1. El examen no debería quedar sujeto al derecho de veto. | UN | 1 - ينبغي ألا يخضع الاستعراض لحق النقض. |
1. El examen no debería quedar sujeto al derecho de veto. | UN | 1 - ينبغي ألا يخضع الاستعراض لحق النقض. |
Tercero, los oradores formularon varias observaciones sobre la condición, las prerrogativas y los poderes de los posibles nuevos miembros permanentes, en particular en lo que se refiere al derecho de veto y la distribución de escaños. | UN | ثالثا، عرض المتكلمون طائفة متنوعة من الآراء بشأن مركز الأعضاء الدائمين الجدد المحتملين وحقوقهم وسلطاتهم، وبالأخص فيما يتعلق بحق النقض وتوزيع المقاعد. |