La Unión Europea toma nota con reconocimiento de varios hechos positivos relativos al derecho del mar ocurridos en el último año. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير عددا من التطورات الإيجابية الحاصلة في قانون البحار على امتداد السنة الماضية. |
:: Experto técnico australiano sobre asuntos relativos al derecho del mar y los límites de los fondos marinos | UN | :: خبير تقني أسترالي في قانون البحار ومسائل تعيين حدود قاع البحار. |
:: Asesor técnico australiano sobre asuntos relativos al derecho del mar y los límites de los fondos marinos: | UN | :: مستشار تقني أسترالي في قانون البحار ومسائل تعيين حدود قاع البحار: |
El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
Su vasta experiencia en asuntos relativos al derecho del mar fue evidente en su introducción tan completa. | UN | وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار. |
Sugirió que, a la luz de las observaciones realizadas por algunas delegaciones en la reunión de los Estados Partes en la Convención sobre el Derecho del Mar, sería conveniente añadir una referencia al derecho del mar al título del proceso de consultas. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي في ضوء التعليقات التي قدمها بعض الوفود في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار، ولأغراض عملية، إضافة إشارة إلى قانون البحار إلى الاسم المستخدم للإشارة إلى العملية التشاورية. |
Me voy ahora a referir a la cuestión del papel permanente de las Naciones Unidas con relación al derecho del mar. La propia Convención de 1982 es concreta a ese respecto. | UN | وأود اﻵن أن انتقل إلى مسألة الدور المستمر لﻷمم المحدة في قانون البحار. واتفاقية عام ١٩٨٢ ذاتها دقيقة التحديد بشأن هذه القضية. |
Muchas delegaciones expresaron su pesar ante la dimisión del Secretario, Sr. Gritakumar Chitty, y expresaron su reconocimiento por la valiosa contribución al derecho del mar y, en particular, al establecimiento y el inicio del funcionamiento del Tribunal. | UN | 29 - وأعرب العديد من الوفود عن أسفها لاستقالة رئيس قلم المحكمة، غريتاكومار تشيتي، وأعربت عن تقديرها للمساهمة القيمة التي أسهم بها في قانون البحار وبصفة خاصة في إنشاء وبدء عمل المحكمة. |
El Tribunal se compone de 21 miembros independientes de reconocida competencia en materia de derecho del mar, en representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, a fin de ofrecer un foro mundial para dirimir controversias relativas al derecho del mar. | UN | والمحكمة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا من ذوي الكفاءة المعترف بها في قانون البحار يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم ويوفرون محفلا عالميا للنظر في المنازعات المتصلة بقانون البحار. |
El Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces es una contribución esencial al derecho del mar en lo que respecta a la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios. | UN | كان اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إسهاما أساسيا في قانون البحار فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
El párrafo 2 del artículo 22 de dicho Convenio establece que “las partes contratantes aplicarán el presente Convenio con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar”. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من اتفاقية التنوع البيولوجي على ما يلي: " تنفذ اﻷطراف المتعاقدة هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار " . |
En el proceso de codificación, es importante no socavar la seguridad jurídica con respecto al derecho del mar y las cuestiones marítimas. | UN | 23 - واستطرد قائلا إنه من المهم جدا في إطار عملية التدوين، عدم زعزعة اليقين القانوني الموجود في قانون البحار والشؤون البحرية. |
En lo que respecta a la gestión de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, el Acuerdo sobre poblaciones de peces de 1995 constituye una contribución esencial al derecho del mar. Establece el principio de precaución y el marco institucional de cooperación regional para la ordenación sostenible de la pesca. | UN | أما فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يشكل إسهاما أساسيا في قانون البحار. وهو ينص على المبدأ التحوطي، ويضع الإطار المؤسسي للتعاون الإقليمي بشأن الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك. |
Las partes en el Convenio han de aplicarlo, con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar (artículo 22). | UN | وفيما يتعلق بالبيئة البحرية، ينبغي لأطراف الاتفاقية تنفيذها تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار (المادة 22). |
El proyecto reafirma la importancia del examen periódico y el seguimiento de los acontecimientos relativos al derecho del mar por la Asamblea General. | UN | فهو يعيد تأكيد أهمية نظر الجمعية العامة بانتظام في التطــورات المتعلقة بقانون البحار واستعراضها. |
El establecimiento y el funcionamiento del Tribunal constituyen elementos importantes de los acontecimientos relativos a la Convención y quedarían incluidos también en el examen por la Asamblea General del tema relativo al derecho del mar. | UN | ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار. |
A/51/57 Documento presentado por la Federación de Rusia en relación con el tema correspondiente al derecho del mar. | UN | A/51/57 مذكرة مقدمة من الاتحاد الروسي في إطار البند المتعلق بقانون البحار من جدول اﻷعمال |
Actualmente, el Sr. Doudech se ocupa de la labor de la Sexta Comisión, incluidos los asuntos relativos al derecho del mar. El Sr. Doudech ha venido ocupando el cargo de Consejero de la Misión desde 1995. | UN | ويتولى اﻵن أيضا تغطية أعمال اللجنة السادسة، ومنها المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Agradecemos al Secretario General sus completos informes sobre las cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ونشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن القضايا المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Además, habida cuenta de las observaciones formuladas por algunas delegaciones, que propusieron añadir una referencia al " derecho del mar " a la designación del proceso de consultas a que se hace referencia en la resolución 54/33, se acordó que el título del proceso fuera " Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar, de las Naciones Unidas " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك وفي ضوء التعليقات المقدمة من بعض الوفود التي سعت إلى إضافة إشارة إلى قانون البحار في تسمية العملية الاستشارية الواردة في القرار 54/33، تم الاتفاق على الإشارة إلى العملية بوصفها " عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بالمحيطات وقانون البحار " . |