La propia Coalición Nacional de Siria ha reiterado en repetidas ocasiones su apoyo al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y estamos decididos a asegurar una cabal rendición de cuentas por todos los crímenes de guerra, independientemente de quién los haya cometido. | UN | وقد كرر الائتلاف السوري هو نفسه مراراً تأكيد تأييده للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وسنبقى ملتزمين بضمان المساءلة الكاملة عن جميع جرائم الحرب، بصرف النظر عن مرتكبيها. |
En su calidad de presidente del Grupo de trabajo sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, el ACNUDH elaboró un proyecto para ayudar a garantizar que las políticas y actividades de las fuerzas del orden se ajusten al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وقامت المفوضية، بحكم توليها رئاسة الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بإعداد مشروع للمساعدة على كفالة امتثال سياسات وأنشطة إنفاذ القوانين للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
124.99 Velar por que el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado, una vez que sea aprobado, sea plenamente conforme al derecho internacional de los derechos humanos (Noruega); | UN | 124-99- ضمان امتثال قانون حماية معلومات الدولة، لدى اعتماده، للقانون الدولي لحقوق الإنسان (النرويج)؛ |
Recomendó al Gobierno que revisara la mencionada ley para que su versión modificada se ajustara al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأوصى بأن تعيد الحكومة النظر في ذلك القانون بحيث تتوافق الصيغة المنقحة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Alentó a Vanuatu a proseguir sus esfuerzos para adaptar su legislación nacional al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وشجّعت فانواتو على مواصلة بذل جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
8. En cuanto al marco normativo e institucional, la delegación señaló que el Camerún había ratificado ocho convenciones internacionales relativas al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 8- وفيما يخص الإطار المعياري والمؤسسي، أفاد الوفد بأن الكاميرون صدّقت على ثماني اتفاقيات دولية متعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
109.27 Revisar la Ley de organizaciones no gubernamentales de 2009 para velar por que se ajuste al derecho internacional de los derechos humanos (Irlanda); | UN | 109-27- تنقيح القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية لعام 2009 لضمان امتثاله للقانون الدولي لحقوق الإنسان (أيرلندا)؛ |
45. El Estado parte concluirá en breve la elaboración de un plan nacional para erradicar la delincuencia juvenil, que será conforme al derecho internacional de los derechos humanos y se concentrará en la prevención de la delincuencia. | UN | 45- وختم قائلاً إن الدولة الطرف ستنتهي قريباً من وضع خطة وطنية للحد من جرائم الأحداث، وستمتثل هذه الخطة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وستركز على مكافحة الجريمة. |
El Comité considera el fallo de la Corte desafortunado y contrario al derecho internacional de los derechos humanos al no reconocer la imprescriptibilidad de los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves de derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وترى اللجنة أن حكم المحكمة غير موفّق ومخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان لعدم اعترافه بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كجرائم الاختفاء القسري، والتعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء. |
208. Por último se señala que la Secretaría de Derechos Humanos de la Nación, a través del Consejo de Derechos Humanos, ha desarrollado diversas acciones para poner en práctica los principios enunciados en la Declaración Universal sobre Bioética y Derechos Humanos según recomienda el artículo 22 de esta y conforme al derecho internacional de los derechos humanos, con especial énfasis en: | UN | 208- ومن خلال مجلس حقوق الإنسان، عملت الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان على ممارسة المبادئ الواردة في الإعلان العالمي بشأن أخلاقيات علم الأحياء وحقوق الإنسان، كما توصي بذلك المادة 22 منه ووفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. وركزت الأمانة بوجه خاص على ما يلي: |
El Comité considera el fallo de la Corte desafortunado y contrario al derecho internacional de los derechos humanos al no reconocer la imprescriptibilidad de los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves de derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وترى اللجنة أن حكم المحكمة غير موفّق ومخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان لعدم اعترافه بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كجرائم الاختفاء القسري، والتعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء (المواد 2 و6 و7 و9 و14). |
Con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos, asegurar el acceso a una reparación efectiva por las violaciones de los derechos humanos es un componente esencial de las obligaciones de los Estados, imprescindible para el pleno disfrute de estos derechos. | UN | ٧٤ - وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان()، يشكل توفير سبل الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان عنصرا رئيسيا لالتزامات الدول لا غنى عنه للتمتع على نحو كامل بهذه الحقوق. |
Tras la ejecución en mayo de 2014 de un preso condenado a muerte en Oklahoma (Estados Unidos), el ACNUDH expresó su preocupación por el sufrimiento de las personas durante su ejecución, que podía equivaler a un trato cruel, inhumano y degradante contrario al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 44 - وبعد تنفيذ حكم الإعدام على سجين في أوكلاهوما، بالولايات المتحدة، في أيار/مايو 2014، أعربت مفوضية حقوق الإنسان عن قلقها من المعاناة التي يتعرض لها الأشخاص أثناء إعدامهم، لأنها قد تبلغ مبلغ المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مما يشكل انتهاكًا للقانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
d) Preparen orientación, información y capacitación y las impartan a quienes trabajan en el sistema de justicia informal, a fin de garantizar que sus prácticas, sus interpretaciones de la ley y sus decisiones se ajusten al derecho internacional de los derechos humanos y sirvan para proteger eficazmente a los niños de la violencia en todas sus formas; | UN | (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أن ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفر للأطفال حماية فعالة من جميع أشكال العنف؛ |
Si bien entiende que el alcance de dicha declaración de inconstitucionalidad se limita al caso concreto en que se planteó la misma, el Comité considera que la negativa de la Suprema Corte de Justicia a admitir la aplicación retroactiva de la imprescriptibilidad de los delitos de lesa humanidad es contraria al derecho internacional de los derechos humanos (arts. 1, 4, 12, 13, 14 y 16). | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن نطاق إقرار عدم الدستورية هذا يقتصر على الحالة المحددة التي صدر فيها، فإنها ترى أن رفض المحكمة القضائية العليا قبول تطبيق مبدأ عدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بأثر رجعي مخالفٌ للقانون الدولي لحقوق الإنسان (المواد 1 و4 و12 و13 و14 و16). |
d) Preparen orientación, información y capacitación y las impartan a quienes trabajan en el sistema de justicia informal, a fin de garantizar que sus prácticas, sus interpretaciones de la ley y sus decisiones se ajusten al derecho internacional de los derechos humanos y sirvan para proteger eficazmente a los niños de la violencia en todas sus formas; | UN | (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أن ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفر للأطفال حماية فعالة من جميع أشكال العنف؛ |
Las actividades de esos organismos deben atenerse plenamente al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تكون أنشطة هذه الوكالات متوافقة تماماً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
Su detención en régimen de aislamiento no solo es contraria al derecho internacional de los derechos humanos, sino también a las propias leyes del Estado sobre los derechos del niño. | UN | ولا يتعارض احتجازهم في مكان سري مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فحسب بل يتعارض أيضاً مع قوانين الدولة ذاتها المتعلقة بحقوق الطفل. |
La afirmación de que la seguridad nacional se ve amenazada cuando una asociación recibe fondos de fuentes extranjeras no solo es una tergiversación y un argumento espurio, sino que también es contraria al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويؤكّد أن الأمن القومي يتعرض للتهديد حينما تتلقى جمعية تمويلاً من مصدر أجنبي فيغدو ذلك مثاراً للتضليل وتشويه الحقائق إلى جانب كَونه يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Recordando las disposiciones y los principios relativos al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como a la promoción de la actuación responsable de los Estados, que figuran en el Tratado sobre el Comercio de Armas aprobado por la Asamblea General el 2 de abril de 2013 y en otros instrumentos pertinentes, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وبتشجيع الدول على اتخاذ إجراءات مسؤولة، على النحو الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدتها الجمعية العامة في 2 نيسان/أبريل 2013()، وفي صكوك أخرى ذات صلة، |
Recordando las disposiciones y los principios relativos al derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como a la promoción de la actuación responsable de los Estados, que figuran en el Tratado sobre el Comercio de Armas aprobado por la Asamblea General el 2 de abril de 2013 y en otros instrumentos pertinentes, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وإلى تشجيع الدول على اتخاذ إجراءات مسؤولة، على النحو الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدتها الجمعية العامة في 2 نيسان/أبريل 2013()، وكذلك في صكوك أخرى ذات صلة، |