"al desarrollo a largo plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى التنمية الطويلة الأجل
        
    • إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل
        
    • إلى التنمية في اﻷجل الطويل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • في التنمية الأطول أجلا
        
    • عن التنمية الطويلة اﻷجل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • والتنمية الطويلة الأجل
        
    A principios de 2001, el ACNUR trató de facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo estableciendo vínculos de colaboración más fuertes y previsibles con los organismos de desarrollo. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    A principios de 2001, el ACNUR trató de facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo estableciendo vínculos de colaboración más fuertes y previsibles con los organismos de desarrollo. UN وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها.
    58. Ya hace algún tiempo que el ACNUR viene realizado un esfuerzo concertado para establecer asociaciones más firmes y más previsibles con organismos de desarrollo, a fin de facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo. UN 58- تبذل المفوضية منذ فترة جهداً منسقاً لصياغة شراكات أقوى وأكثر استقراراً مع وكالات التنمية، لتيسير الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل.
    En consecuencia, para aprovechar al máximo y con eficacia la asistencia a los países que salen de conflictos de manera que puedan realizar la transición al desarrollo a largo plazo, se necesita una planificación cuidadosa y estratégica en la que participen donantes y receptores. UN ولذلك، فإن تعظيم فعالية مساعدة البلدان الخارجة من الصراع بما يمكّنها من الانتقال إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل يقتضي من المانحين والمستفيدين على السواء تخطيطاً دقيقا واستراتيجيا على السواء.
    c) Se pongan en práctica medidas para intensificar la coordinación entre los gobiernos regionales, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales con miras a lograr que se pase sin tropiezos de la asistencia humanitaria de emergencia y de la asistencia posterior a los conflictos al desarrollo a largo plazo. UN )ج( تنفيذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات اﻹقليمية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من أجل التحول السلس من المساعدات الانسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، إلى التنمية في اﻷجل الطويل.
    Crecientes proporciones de la asistencia internacional fueron desviadas del apoyo al desarrollo a largo plazo para dar una respuesta inmediata a las situaciones de emergencia. UN وقد حولت نسب متزايدة من المساعدات الدولية من مسار الدعم الإنمائي الطويل الأجل إلى مسار الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ.
    A este respecto, dijeron que era fundamental desarrollar la capacidad de las comunidades e instituciones locales para reaccionar ante las crisis, ya que de esta manera se contribuiría al desarrollo a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Esos conflictos amenazan la paz regional, causan trastornos y padecimientos humanos en gran escala, perpetúan la inestabilidad y distraen recursos que deberían encauzarse al desarrollo a largo plazo. UN إن هذه المنازعات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤدي إلى تشرد ومعاناة أعداد كبيرة من البشر، وتديم انعدام الاستقرار، وتحوﱢل الموارد بعيدا عن التنمية الطويلة اﻷجل.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, las Naciones Unidas también han prestado más atención a la gestión de la transición del conflicto al desarrollo a largo plazo y a la prevención del resurgimiento de los conflictos. UN 19 - وفي حالات ما بعد الصراع، اجتذبت أيضا مسألة الانتقال من الصراع إلى التنمية الطويلة الأجل ومنع الارتداد إلى الصراع اهتماما أكبر في الأمم المتحدة.
    77. La puesta en práctica de la Visión Conjunta de Transición por el equipo de las Naciones Unidas en Sierra Leona forma parte de una transición del programa anterior de consolidación de la paz al desarrollo a largo plazo previsto en el Programa para la Prosperidad del Gobierno para 2013-2017. UN 77 - ويعد تنفيذ الفريق القطري في سيراليون للرؤية المشتركة الانتقالية جزءا من الانتقال من خطة بناء السلام السابقة، إلى التنمية الطويلة الأجل المتوخاة في برنامج الحكومة لتحقيق الرخاء للفترة 2013-2017.
    2. Alienta al Consejo de Ministros de Serbia y Montenegro en sus esfuerzos para garantizar una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo a largo plazo, y exhorta a todos los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otros órganos competentes a que apoyen esos esfuerzos; UN 2 - تشجع ما يبذله مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود من جهود من أجل ضمان انتقال سلس من أنشطة الإغاثة إلى التنمية الطويلة الأجل ويهيب بجميع الدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الهيئات ذات الصلة، تقديم الدعم لهذه الجهود؛
    La Orden está convencida de ello y ha demostrado su capacidad para pasar del socorro inmediato al desarrollo a largo plazo en muchos contextos, incluso en el del desastre provocado por el maremoto del Océano Índico que tuvo lugar en diciembre de 2004. UN ومنظمة فرسان مالطة مقتنعة بهذه الحقيقة وبرهنت على قدرتها على تحقيق الانتقال من الإغاثة المباشرة إلى التنمية الطويلة الأجل في كثير من الحالات، وليس أقلها كارثة تسونامي في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El 29 de marzo de 2008, la fundación albergó y participó en un taller consultivo sobre el tema, " Response to shelter crisis: from recovery to long-term development " , (La respuesta a la crisis de la vivienda: de la recuperación al desarrollo a largo plazo) organizado por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos, Tyre, Líbano. UN في 29 آذار/مارس 2008، استضافت المؤسسة حلقة عمل استشارية عن موضوع " الاستجابة لأزمة المأوى: من الإنعاش إلى التنمية الطويلة الأجل " ، وشاركت فيها، وهي الحلقة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في صور، لبنان.
    En el período postelectoral, es importante que la transición de la consolidación de la paz al desarrollo a largo plazo se gestione con esmero para garantizar el mínimo trastorno en las prácticas existentes. UN 26 - وفيما يتعلَّق بالتطلُّع إلى ما بعد الانتخابات شدَّد على أهمية أن يتم التعامل بعناية مع مرحلة الانتقال من بناء السلام إلى التنمية الطويلة الأجل بما يكفل تخفيف الصدمة إزاء الممارسات الحالية إلى الحدّ الأدنى.
    Una coordinación adecuada entre la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los organismos del sistema también fue importante para facilitar la transición de las actividades de mantenimiento de la paz a las de consolidación de la paz, y del socorro y la recuperación al desarrollo a largo plazo. UN 44 - أثبت التنسيق الملائم بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة الأخرى أهميته في تيسير الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام ومن مرحلة الإغاثة والإنعاش إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل.
    Examina las disposiciones institucionales para facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo en sociedades que acaban de salir de conflictos, así como “métodos para disponer de recursos más previsibles y oportunos para corregir el desfase”. UN وهو يستعرض الترتيبات المؤسسية التي تكفل تحقيق انتقال أفضل من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة التنمية الطويلة الأجل في المجتمعات في فترة ما بعد المنازعات، وكذلك " طرق ضمان توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأفضل توقيتاً من أجل سد هذه الفجوة " .
    d) Se pongan en práctica medidas para intensificar la coordinación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales con miras a pasar sin tropiezos de la asistencia humanitaria de emergencia y la asistencia posterior a los conflictos al desarrollo a largo plazo. UN " )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل.
    d) Se pongan en práctica medidas para intensificar la coordinación entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales con miras a pasar sin tropiezos de la asistencia humanitaria de emergencia y la asistencia posterior a los conflictos al desarrollo a largo plazo. UN )د( تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التحول السلس من المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمساعدة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع إلى التنمية في اﻷجل الطويل.
    Dicho marco unificado sería particularmente importante para las situaciones de transición en las que debe existir complementariedad entre la labor humanitaria, las actividades de consolidación de la paz y el apoyo al desarrollo a largo plazo del sistema (véase la sección IX). UN وهذا الإطار الموحد هام بوجه خاص في حالات الانتقال حيث يكمل العمل الإنساني للمنظومة، وأنشطة بناء السلام والدعم الإنمائي الطويل الأجل بعضها بعضا (انظر الفرع تاسعا).
    A este respecto, dijeron que era fundamental desarrollar la capacidad de las comunidades e instituciones locales para reaccionar ante las crisis, ya que de esta manera se contribuiría al desarrollo a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Esos conflictos amenazan la paz regional, causan trastornos y padecimientos humanos en gran escala, perpetúan la inestabilidad y distraen recursos que deberían encauzarse al desarrollo a largo plazo. UN إن هـذه المنازعات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤدي إلى تشــرد ومعاناة أعداد كبيرة مــن البشــر، وتديـم انعدام الاستقرار، وتحوﱢل الموارد بعيدا عن التنمية الطويلة اﻷجل.
    El mandato del Alto Comisionado de promover soluciones duraderas a los problemas de los refugiados sugiere que las actividades humanitarias del ACNUR deben vincularse a los programas que apuntan al desarrollo a largo plazo. UN وتستدعي ولاية المفوضة السامية القاضية بتعزيز إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين ربط اﻷنشطة اﻹنسانية للمفوضية ببرامج تستهدف التنمية على المدى الطويل.
    Poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional mantengan su apoyo a la seguridad y al desarrollo a largo plazo de Burundi, entre otros medios reforzando la capacidad del Gobierno del país, UN وإذ يشدد على ضرورة مداومة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم تحقيق الأمن والتنمية الطويلة الأجل في بوروندي عن طريق جملة تدابير منها تعزيز قدرة الحكومة البوروندية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more