"al desarrollo sostenible de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التنمية المستدامة للبلدان
        
    • التنمية المستدامة للبلدان النامية
        
    • والتنمية المستدامة للبلدان
        
    La importancia de encontrar soluciones duraderas a las guerras y los conflictos, obviamente, contribuiría también al desarrollo sostenible de los países. UN وأهمية إيجاد حلول دائمة للحروب والصراعات، ستسهم أيضا، بوضوح، في التنمية المستدامة للبلدان.
    Nuestra delegación considera que la mundialización debe contribuir al desarrollo sostenible de los países, a la integridad y a la estabilidad de sus sistemas de gestión pública, a la eliminación de la discriminación en las relaciones económicas y a la mejora del bienestar de sus pueblos. UN ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها.
    En ellos se plantea la necesidad de poner fin a la demencial carrera de armamentos y que los Estados deben contribuir al desarrollo sostenible de los países en vía de desarrollo, con la liberación de una parte de los recursos destinados a la carrera de armamentos. UN وتشير هذه الوثائق الختامية إلى ضرورة وضع حد لسباق التسلح المجنون، وضرورة مساهمة الدول في التنمية المستدامة للبلدان النامية بالإفراج عن حصة من الموارد المخصصة لسباق التسلح.
    Además, la conclusión de las negociaciones sobre el programa de desarrollo de Doha contribuiría de manera importante al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo UN وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبيرة من مشاكل الصحة العامة آثارا اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق قد تؤثر، إن لم تعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبيرة من مشاكل الصحة العامة آثارا اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق قد تؤثر، إن لم تعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والايذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    Proyecto revisado de directrices para la prevención del delito 1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات جيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل إنها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. UN 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا سلامة المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Es importante aumentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular como medio de lograr la diversificación de las oportunidades comerciales, corrientes adicionales de inversión extranjera directa que contribuyan al desarrollo sostenible de los países en desarrollo sin litoral, y la cooperación en la transferencia de la tecnología adecuada. UN 64 - ومن المهم تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما وسيلة فرص متنوعة للتجارة، وزيادة التدفقات لإيجاد الاستثمار الأجنبي المباشر التي تساهم في التنمية المستدامة للبلدان النامية غير الساحلية، فضلا عن التعاون في نقل التكنولوجيا المناسبة.
    En su resolución 66/260 adoptada en mayo de 2012, la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoce la carga para la salud pública y el desarrollo mundiales derivada de los accidentes de tránsito, que, de no abordarse, puede afectar al desarrollo sostenible de los países y dificultar el progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 66/260 بالعبء الذي تشكّله حوادث السير على الصحة العامة والتنمية في العالم، التي قد تؤثر، إن لم تُعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعيق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    127. La OMM, dentro de su esfera de responsabilidad y competencia, está dispuesta a continuar su cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica y sus organismos e instituciones especializados, y a ampliarla, a fin de mejorar su aportación al desarrollo sostenible de los países miembros mediante el empleo de información y productos meteorológicos e hidrológicos. UN ١٢٧ - والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مستعدة أن تواصل وتوسع، في إطار مسؤوليتها واختصاصها، تعاونها مع منظمة المؤتمر الاسلامي ومع وكالاتها المتخصصة ومؤسساتها من أجل النهوض بإسهامها في التنمية المستدامة للبلدان اﻷعضاء من خلال استعمال بيانات ونواتج اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا.
    19. Los fines y objetivos generales de la estrategia son fomentar y promover la aplicación efectiva de la Convención, en particular en los países en desarrollo, para posibilitar la puesta en marcha de actividades y proyectos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía y contribuir así de forma significativa al desarrollo sostenible de los países Partes afectados. UN 19- تتمثل الغايات والأهداف الشاملة للاستراتيجية في تدعيم وتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وخصوصاً في البلدان النامية كي يتسنى الاضطلاع بأنشطة ومشاريع تتعلق بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف من أجل الإسهام إسهاماً كبيراً في التنمية المستدامة للبلدان الأطراف المتأثرة.
    26. Es necesario crear un régimen internacional que permita a todos los países utilizar, por un pago admisible, los resultados del desarrollo de las tecnologías espaciales, lo cual contribuirá al desarrollo sostenible de los países en desarrollo y a la reducción de las desigualdades entre estos países y los países desarrollados. UN 26 - وأردف قائلا إن هناك حاجة ماسة إلى إقامة نظام دولي يضمن استفادة جميع الدول من تقنيات الفضاء بتكلفة منخفضة ويساهم في التنمية المستدامة للبلدان النامية، ويقلل من الهوة التقنية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Nuestro país se seguirá oponiendo a que se continúe agregando escollos al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Ha afirmado que la consolidación de la democracia requiere la promoción y protección de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, en particular el derecho al desarrollo, al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible de los países y las comunidades. UN وأكدت أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع الحقوق الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more