En este contexto, el Estado Parte remite al dictamen del Comité en el caso Maroufidou c. SueciaComunicación No. 58/1979, dictamen aprobado el 9 de abril de 1981. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في بلاغ ماروفيدو ضد السويد)٢٨(. |
En este contexto, se remite al dictamen del Comité en el caso Simunek (Nº 516/1992). | UN | وفي هذا السياق، فهي تشير إلى آراء اللجنة في قضية سيمونيك (القضية رقم 516/1992). |
A este respecto, los autores se remiten al dictamen del Comité en Kavanagh c. Irlanda. | UN | وفي هذا الصدد، أشارا إلى آراء اللجنة في قضية كافانا ضد آيرلندا(). |
6.6. En cuanto a la referencia de la autora de la queja al dictamen del Comité en el caso de Josu Arkauz Arana, el Comité observa que las circunstancias específicas de dicho caso, que condujeron a la conclusión de que se había violado el artículo 3 de la Convención, difieren notablemente de las circunstancias del caso presente. | UN | 6-6 وبعد أن وضعت اللجنة في الاعتبار إشارة صاحبة الشكوى إلى آراء اللجنة بشأن قضية خوسو آركاوز آرانا، تلاحظ اللجنة أن الظروف المحددة لتلك القضية التي أدت إلى الاستنتاج بوقوع انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية، تختلف اختلافاً بيناً عن الظروف في القضية الحالية. |
En respuesta al dictamen del Comité en el caso Nº 633/1995 - Gauthier, el 20 de octubre de 1999, el Gobierno del Canadá informó al Comité de que había nombrado a un experto independiente para que examinara los criterios de acreditación aplicados en la tribuna de prensa y la solicitud de acreditación del autor. | UN | رداً على آراء اللجنة في القضية رقم 633/1995 - غوثير، أبلغت حكومة كندا اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999 أنها عينت خبيراً مستقلاً لاستعراض معايير الاعتماد في " ردهة الصحافة " وطلب صاحب الرسالة لاعتماده. |
El abogado hace referencia al dictamen del Comité en Toonen c. Australia4. | UN | ويشير المحامي إلى آراء اللجنة الصادرة في قضية تونين ضد أستراليا(4). |
En el período bajo examen se adjuntó una opinión individual al dictamen del Comité en el caso Nº 99/1997 (T. P. S. c Canadá). | UN | وخلال الفترة قيد البحث أرفق رأي شخصي بآراء اللجنة في القضية رقم 99/1997 (ت. ب. |
Se adjuntaron votos particulares al dictamen del Comité en el caso Nº 920/2000 (Lovell c. Australia). | UN | وأُرفقت آراء فردية بآراء اللجنة فيما يتعلق بالقضية 920/2000 (لوفيل ضد أستراليا). |
En apoyo de este argumento, el Estado Parte se refiere al dictamen del Comité en el caso de Pratt y Morgan, en el que se afirmó que los retrasos en los procedimientos judiciales no constituían en sí mismos una forma de trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
En su respuesta al dictamen del Comité en la comunicación Nº 1090/2002 (Rameka c. Nueva Zelandia), el Estado parte informó de que adoptaría medidas para que las personas en régimen de reclusión preventiva pudieran pedir la libertad condicional en cualquier momento después de transcurrido el plazo de la sentencia que les hubiera correspondido. | UN | أشارت الدولة الطرف، في ردها على آراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 1090/ 2002 (راميكا ضد نيوزيلندا)، إلى أنها ستتخذ الترتيبات اللازمة للسماح للسجناء المحكوم عليهم بالحبس الوقائي بالتقدم بطلب إخلاء سبيل مشروط في أي مرحلة بعد انقضاء العقوبة المحددة المدة المطبقة فيما يتعلق بالجرم المعني. |
5.2 En apoyo de su denuncia de que una demora de un mes y medio hasta la acusación formal del autor constituye una violación del artículo 9 y del apartado a) del párrafo 3 del artículo 14, el abogado se refiere al dictamen del Comité en las comunicaciones Nos. 707/1996Patrick Taylor c. Jamaica, dictamen aprobado el 18 de julio de 1997. | UN | ٥-٢ ويشير المحامي، دعما لادعائه بأن التأخير لشهر ونصف الشهر في اتهام مقدم البلاغ رسميا يشكل انتهاكا للمادة ٩ و ١٤ )٣( )أ(، إلى آراء اللجنة في البلاغين رقمي ٧٠٧/١٩٩٦)١( و ٢٤٨/١٩٨٧)٢(. |
En este contexto, el Estado parte remite al dictamen del Comité en el caso Maroufidou c. SueciaComunicación No. 58/1979, dictamen aprobado el 9 de abril de 1981. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في بلاغ ماروفيدو ضد السويد)١٥(. )١٥( البلاغ رقم ٥٨/١٩٧٩، اﻵراء المعتمدة في ٩ نيسان/أبريل ١٩٨١. |
Los autores se remiten al dictamen del Comité en el caso Hartikainen y otros c. Finlandia (comunicación Nº 40/1978) y a la Observación general Nº 22 sobre el artículo 18, en particular los párrafos 3 y 6. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى آراء اللجنة في قضية هارتيكاينن وآخرين ضد فنلندا (البلاغ رقم 40/1978) وإلى التعليق العام رقم 22 بشأن المادة 18، ولا سيما الفقرتين 3 و6 منه. |
También hace referencia al dictamen del Comité en el asunto Delgado Páez c. Colombia respecto de la obligación del Estado Parte de investigar las amenazas de muerte y proteger a sus ciudadanos. 5.5. | UN | ويشير أيضاً إلى آراء اللجنة في قضية ديلغادو بايز ضد كولومبيا بشأن واجب الدولة الطرف التحقيق في التهديدات بالقتل وحماية الأشخاص الذين يتعرضون لها(). |
Remite al dictamen del Comité en el caso Fernando c. Sri Lanka, aprobado tres semanas después de que se presentara al Comité la presente comunicación, y en el que el Comité determinó que se había producido una infracción del párrafo 1 del artículo 9 por privación arbitraria de libertad como consecuencia de una actuación judicial. | UN | ويشير إلى آراء اللجنة في قضية فرناندو ضد سري لانكا() حيث تبيّنت المحكمة وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9، بسبب الاحتجاز التعسفي لصاحب البلاغ بإجراء من هيئة القضاة. |
4.4. El Estado parte se remite al dictamen del Comité en el caso Bryhn c. Noruega, en la que el Comité determinó que el sistema de admisión a trámite de los recursos de apelación no infringía el párrafo 5 del artículo 14. | UN | 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في قضية بريهن ضد النرويج()، حيث قررت اللجنة أن نظام الإذن بالاستئناف لا يخل بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
4.8 Con respecto a la afirmación del autor de que la pena de reclusión preventiva que se le impuso era manifiestamente excesiva y desproporcionada, el Estado parte se remite al dictamen del Comité en el asunto Rameka c. Nueva Zelandia y sostiene que el autor trata esencialmente de que se examinen las decisiones de fondo de los tribunales nacionales en cuanto a si se debería haber impuesto esa pena. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن عقوبة الحبس الاحتياطي التي حكم بها عليه كانت مفرطة وغير متناسبة بشكل واضح، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا وتدفع بأن مقدم البلاغ يسعى أساساً إلى مراجعة الأسس الموضوعية لقرارات المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان ينبغي فرض عقوبة. |
4.8 Con respecto a la afirmación del autor de que la pena de reclusión preventiva que se le impuso era manifiestamente excesiva y desproporcionada, el Estado parte se remite al dictamen del Comité en el asunto Rameka c. Nueva Zelandia y sostiene que el autor trata esencialmente de que se examinen las decisiones de fondo de los tribunales nacionales en cuanto a si se debería haber impuesto esa pena. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن عقوبة الحبس الاحتياطي التي حكم بها عليه كانت مفرطة وغير متناسبة بشكل واضح، تشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا وتدفع بأن مقدم البلاغ يسعى أساساً إلى مراجعة الأسس الموضوعية لقرارات المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان ينبغي فرض عقوبة. |
En referencia al dictamen del Comité en Henry y Douglas c. Jamaica10, el abogado sostiene además que la amplia autorización con que contaba inicialmente para actuar en nombre del primer autor le da derecho a seguir representándolo en el actual procedimiento. 8.1. | UN | ويؤكد المحامي أيضاً، مشيراً إلى آراء اللجنة بشأن قضية هنري ودوغلاس ضد جامايكا(9)، أن التوكيل العام الأصلي الذي تلقاه للتصرف نيابة عن الطرف الأول في البلاغ يخوله الاستمرار في تمثيله في هذه الإجراءات. |
4.1 En las observaciones presentadas el 14 de noviembre de 2008, el Estado parte responde acerca del fondo de las comunicaciones haciendo referencia al dictamen del Comité en el caso de Yeo-Bum Yoon y Myun-Jin Choi y pidiéndole que reconsidere su decisión teniendo en cuenta las condiciones de seguridad en el Estado parte. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت الدولة الطرف رداً فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغات مشيرة إلى آراء اللجنة بشأن يو - بوم يون وميونغ - شوي جن(3) وترجو من اللجنة أن تعيد النظر في هذا القرار مع مراعاة البيئة الأمنية في الدولة الطرف. |
En respuesta al dictamen del Comité en el caso Nº 633/1995 - Gauthier, el 20 de octubre de 1999, el Gobierno del Canadá informó al Comité de que había nombrado a un experto independiente para que examinara los criterios de acreditación aplicados en la tribuna de prensa y la solicitud de acreditación del autor. | UN | رداً على آراء اللجنة في القضية رقم 633/1995 - غوثير، أبلغت حكومة كندا اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999 أنها عينت خبيراً مستقلاً لاستعراض معايير الاعتماد في " ردهة الصحافة " وطلب صاحب الرسالة لاعتماده. |
El empeño por aportar ayuda a los autores en estos casos demostraría una actitud positiva hacia los trabajos del Comité del mismo modo que lo haría una reconsideración de la respuesta del Estado Parte al dictamen del Comité en los casos Svetik, Nº 927/2000 y Malakhovsky, Nº 1207/2003. | UN | ومن شأن إنصاف أصحاب هذه البلاغات أن يدل على موقف إيجابي من عمل اللجنة، وهو ما يمكن أن تدل عليه أيضاً إعادة النظر في رد الدولة الطرف على آراء اللجنة في قضية سيفيتك، 927/2000، وقضية مالاخوفسكي، 1207/2003. |
5.4 El autor alega igualmente que pidió a la Fiscalía General que diera cumplimiento al dictamen del Comité en la comunicación Nº 1274/2004 y que, el 15 de diciembre de 2006, la Fiscalía le informó de que únicamente podía presentar un recurso de revisión con arreglo a lo dispuesto en el derecho interno. | UN | 5-4 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه قد التمس من مكتب المدعي العام تنفيذ آراء اللجنة الصادرة في البلاغ رقم 1274/2004 وأن المكتب أبلغه في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006 بأنه يحق له تقديم طلب مراجعة قضائية بما يتفق مع التشريعات الداخلية فحسب. |
Se refiere asimismo a dos votos particulares adjuntos al dictamen del Comité en el caso Carpo. 4.4. | UN | وكذلك تشير الدولة الطرف إلى رأيين فرديين مرفقين بآراء اللجنة في قضية كاربو(). |
Se adjuntó un voto particular al dictamen del Comité en el caso Nº 910/2000 (Randolph c. el Togo) respecto de la cuestión del agotamiento de los recursos internos. | UN | وأرفق رأي فردي بآراء اللجنة فيما يتعلق بالقضية رقم 910/2000 (راندولف ضد توغو) بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En ese contexto, se remite al dictamen del Comité en el caso Mutombo c. Suiza en el cual el Comité llegó a la conclusión de que existía un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Zaire. | UN | وفي هذا السياق، يشير الى آراء اللجنة في البلاغ رقم ١٣/١٩٩٣، ميوتومبو ضد سويسرا، حيث خلصت اللجنة الى أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
En su respuesta al dictamen del Comité en la comunicación Nº 1090/2002 (Rameka c. Nueva Zelandia), el Estado parte informó de que adoptaría medidas para que las personas en régimen de reclusión preventiva pudieran pedir la libertad condicional en cualquier momento después de transcurrido el plazo de la sentencia que les hubiera correspondido. | UN | أشارت الدولة الطرف، في ردها على آراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 1090/ 2002 (راميكا ضد نيوزيلندا)، إلى أنها ستتخذ الترتيبات اللازمة للسماح للسجناء المحكوم عليهم بالحبس الوقائي بالتقدم بطلب إخلاء سبيل مشروط في أي مرحلة بعد انقضاء العقوبة المحددة المدة المطبقة فيما يتعلق بالجرم المعني. |