En cuanto al divorcio, la mujer tiene derecho a prever la posibilidad de divorciarse en el contrato del matrimonio. | UN | ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق. |
Confirman esta visión las apreciaciones relativas al divorcio. | UN | وهذه النظرة تؤكدها الاقتراحات الخاصة بالطلاق. |
En cuanto al divorcio, éste sólo puede pronunciarse mediante sentencia, lo que excluye cualquier forma de repudio unilateral por decisión verbal del marido. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق فإنه لا يتم إلا بحكم قضائي، واستبعد بذلك أي شكل من أشكال الطلاق الانفرادي بقرار شفوي من الزوج. |
Quahog tiene leyes muy severas respecto al divorcio que favorecen mucho a la mujer. | Open Subtitles | كوهاق ، لديه بعض القوانين الوحشية التي تحمي الطلاق وكلها تفضل النساء |
Todos los matrimonios se celebran con el consentimiento de los contrayentes y la mujer tiene igual derecho que el hombre al divorcio. | UN | وتتم جميع الزيجات برضا المرأة التي تتمتع بحق متساو في الطلاق. |
Las esposas podían separarse de sus maridos como paso previo al divorcio en virtud de la sharia y las leyes sobre el estatuto personal. | UN | ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية. |
Cuestiones secundarias referentes al divorcio | UN | مسائل إضافية ذات صلة بالطلاق غير المسلمين |
Merced a esa modificación se establecieron disposiciones uniformes para los hombres y las mujeres en lo concerniente al divorcio. | UN | ويضع هذا التعديل أحكاماً موحَّدة بالنسبة للمرأة والرجل فيما يتعلق بالطلاق. |
En virtud del derecho islámico y de las normas consuetudinarias, las mujeres no tienen los mismos derechos que los hombres con respecto al divorcio o la herencia. | UN | وبموجب الشريعة والقانون العرفي ليس للمرأة نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالطلاق أو الإرث. |
Divorcio: La Ley de Matrimonio y Familia garantiza el derecho al divorcio tanto para hombres como para mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة. |
El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
El Comité insta al Estado Parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
En cuanto al divorcio por consentimiento mutuo, se aplicará cuando los contrayentes acuerden el divorcio y las consecuencias correspondientes. | UN | أما فيما يتعلق بالطلاق بالتراضي، فيسري عندما يتفق الزوجان على الطلاق والنتائج المترتبة عليه. |
La discriminación contra las mujeres en las leyes de familia en lo que respecta al divorcio y la custodia de los hijos sigue estando muy extendida en África. | UN | وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد. |
Divorcio: los artículos 341 y 342 del Código Civil, relativos al divorcio por causa de adulterio, se han derogado. | UN | الطلاق: أُلغيت المادتان 341 و 342 من القانون المدني، المتعلقتين بالطلاق بسبب الزنا. |
En otra decisión análoga se reconoció a la esposa la igualdad de derechos en cuanto al divorcio. | UN | وقضى حكم مماثل آخر بأن تمنح الزوجة حقا متساويا في الطلاق. |
Por lo que se refiere al divorcio necesario o judicial, la custodia de los hijos la determina el juez. | UN | أما في حالة الطلاق القضائي، فإن القاضي هو الذي يحددها. |
La posición de jure de la ley cherámica da a la mujer cierto margen de libertad para incluir cláusulas en el contrato matrimonial que limiten los derechos del hombre en cuanto al divorcio y la poligamia. | UN | ويعطي موقف الشريعة القانوني للمرأة بعض التعويض في منحها حرية تضمين عقد الزواج ما يقيد حق الرجل في الطلاق وتعدد الزوجات. |
Las mujeres también tienen derecho al divorcio, pero para la concesión del divorcio a la mujer por los tribunales hace falta que se cumplan determinadas condiciones y además es discrecional. | UN | وللمرأة أيضا الحق في الطلاق ولكن منحه لها من جانب المحاكم يكون على أساس شروط معينة ويترك قراره لتقدير المحكمة. |
No al divorcio. No ahora, ni nunca. | Open Subtitles | كلا للطلاق ليس الآن، وليس للأبد |