"al domicilio" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى منزل
        
    • إلى شقة
        
    • إلى البيت
        
    • إلى مسكن
        
    • على منزل
        
    • محل إقامة
        
    • الى محل اﻻقامة
        
    • إلى بيت
        
    • الجهاز لمنزل
        
    • المكتب المسجّل
        
    Después lo obligaron a conducirlos al domicilio familiar para detener a su padre. UN ومن ثم أجبروه على التوجه إلى منزل أسرته بهدف توقيف والده.
    El esposo de Yafit, Arno, quién tuvo noticia de la infiltración y corrió al domicilio familiar, recibió graves heridas de bala. UN وأصيب زوج يافيت، واسمه آرنو، الذي أبلغ بالتسلل فاندفع إلى منزل أسرته، بجروح خطيرة من جراء الطلق الناري.
    La policía se dirigió al domicilio del autor para detenerlo, pero éste logró escapar y ocultarse. UN عندئذ، توجهت الشرطة إلى منزل مقدم البلاغ، الذي استطاع أن يهرب ويختبئ.
    Cuando la policía llegó al domicilio de los Goekce el 22 de agosto de 2000, Mustafa Goekce tenía agarrada del pelo a Şahide Goekce y le estaba aplastando la cara contra el suelo. UN فعندما وصلت الشرطة إلى شقة عائلة غويكشـه في 22 آب/أغسطس 2000، كان مصطفى غويكشـه ممسكاً بشهيدة غويكشـه من شعرها وضاغطاً وجهها على الأرض.
    La abogada añade que la policía no regresó al domicilio para buscar al autor. UN وأضافت المحامية قائلة إن الشرطة لم تعد مرة أخرى إلى البيت للبحث عن مقدم البلاغ.
    También en presencia de la autora, los militares se dirigieron al domicilio de la familia Boufertella y detuvieron al hijo, Fouad Boufertella. UN ورأت صاحبة البلاغ أيضاً العسكريين يتوجهون إلى مسكن أسرة بوفرتلة ويلقون القبض على نجلهم فؤاد بوفرتلة.
    Desde hacía cinco años aproximadamente, las autoridades acudían periódicamente al domicilio familiar en busca de su hermano, a diferentes horas del día, alrededor de dos veces por semana. UN ومنذ خمس سنوات تقريباً، أخذت السلطات تتردد بانتظام على منزل الأسرة بحثاً عن شقيقه في أوقات مختلفة من النهار وبمتوسط مرتين في الأسبوع.
    Una vez en libertad fue trasladado al domicilio de su hermano en Bakú. UN وعقب إطلاق سراحه، نُقل إلى منزل شقيقه في باكو.
    Una vez en libertad fue trasladado al domicilio de su hermano en Bakú. UN وعقب إطلاق سراحه، نُقل إلى منزل شقيقه في باكو.
    Fue visto por última vez dos días más tarde, cuando lo condujeron de nuevo al domicilio familiar para que recogiera su teléfono móvil y su computadora, que le fueron confiscados. UN وقد شوهد لآخر مرة بعد يومين من ذلك، حين أُحضر إلى منزل أسرته ليأخذ هاتفه المحمول وحاسوبه الشخصي اللذين تمت مصادرتهما.
    Fue visto por última vez dos días más tarde, cuando lo condujeron de nuevo al domicilio familiar para que recogiera su teléfono móvil y su computadora, que le fueron confiscados. UN وقد شوهد لآخر مرة بعد يومين من ذلك، حين أُحضر إلى منزل أسرته ليأخذ هاتفه المحمول وحاسوبه الشخصي اللذين تمت مصادرتهما.
    El 28 de febrero de 2002, el Tribunal Supremo también rechazó su apelación y autorizó el traslado de los niños al domicilio del hermano. UN وفي 28 شباط/فبراير 2002، قيل إن المحكمة العليا رفضت هي الأخرى الطعن وأذنت بنقل الطفلين إلى منزل الشقيق.
    En consecuencia, las notificaciones del juzgado fueron enviadas al domicilio del antiguo procurador en vez del domicilio de la autora, con lo que ésta no tomó conocimiento del inicio del proceso. UN وعليه، أُرسلت الإشعارات الصادرة عن المحكمة إلى منزل المحامي السابق بدلاً من إرسالها إلى منزل صاحبة البلاغ، ولذلك فلم تُبَلَّغ صاحبة البلاغ بإقامة الدعوى.
    Lo esposaron y se dirigieron con él al domicilio de sus padres, donde realizaron un allanamiento; luego lo condujeron para interrogarlo a la comisaría donde, al parecer, lo torturaron. UN وقد قيّدوا يديه واقتادوه إلى منزل والديه، حيث أجروا عملية تفتيش، قبل أن يأخذوه إلى مركز الشرطة لاستجوابه، حيث تعرض للتعذيب.
    4.7 En un informe policial de 18 de noviembre de 2002 se indica que la Oficina para el Bienestar de la Juventud pidió a la policía que acudiera al domicilio de los Goekce porque el marido había violado la medida cautelar y estaba en la casa. UN 4-7 وأظهر تقرير للشرطة المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أن مكتب رعاية الشباب طلب إلى الشرطة القدوم إلى شقة غويكشه لأنه كان قد انتهك الأمر الزجري المؤقت وكان يوجد داخل الشقة.
    Cuando la policía llegó al domicilio de los Goekce el 22 de agosto de 2000, Mustafa Goekce tenía agarrada del pelo a Şahide Goekce y le estaba aplastando la cara contra el suelo. UN فعندما وصلت الشرطة إلى شقة عائلة غويكشـه في 22 آب/أغسطس 2000، كان مصطفى غويكشـه ممسكا بشهيدة غويكشـه من شعرها وضاغطا وجهها على الأرض.
    El 10 de noviembre de 1999, a las 14.00 horas, las personas que procedieron a la detención volvieron al domicilio del detenido y exigieron que se les entregara el pasaporte del Sr. Matari, del que ya se habían apoderado durante la detención. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في الساعة 14:00 عاد أولئك الأشخاص إلى البيت وطلبوا جواز سفر السيد مطري الذي سبق أن أخذوه، وقدموا أنفسهم على أساس أنهم من الأمن العسكري.
    A ello siguen unas ceremonias consuetudinarias en virtud de las cuales la mujer es llevada solemnemente por su familia de origen al domicilio de su esposo, quien la recibe con los miembros de su familia. UN وتتبع هذا الزواج احتفالات تقليدية تتضمن اصطحاب الزوجة في إطار من الأبهة على يد أسرتها الأصلية إلى مسكن زوجها الذي يقوم باستقبالها هو وأفراد أسرته.
    Desde hacía cinco años aproximadamente, las autoridades acudían periódicamente al domicilio familiar en busca de su hermano, a diferentes horas del día, alrededor de dos veces por semana. UN ومنذ خمس سنوات تقريباً، أخذت السلطات تتردد بانتظام على منزل الأسرة بحثاً عن شقيقه في أوقات مختلفة من النهار وبمتوسط مرتين في الأسبوع.
    Esto constituye un encomiable avance respecto de la ley y de las prácticas vigentes en lo relativo al domicilio de la mujer. UN وفي هذا خروج محمود على القانون والممارسة السابقين اللذين يحددان محل إقامة المرأة.
    Dichas injerencias pueden incluir visitas al domicilio, contacto con los conocidos de esa persona y contacto repetido con la persona en público. UN ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة.
    Sin embargo, en torno a la medianoche de ese mismo día, los agentes de la Dirección regresaron al domicilio familiar y ordenaron a Idriss Aboufaied que acudiera a la mañana siguiente a las oficinas de la Dirección en Gheriane, cosa que hizo. UN لكن، في حوالي منتصف الليل من نفس اليوم، قدم أفراد من الجهاز لمنزل العائلة حيث أمروا إدريس أبو فايد بالحضور في الصباح التالي لمكتب الجهاز في مدينة غريان وهـو ما فعله.
    63. El fallo concerniente a Cirio Del Monte (Italia, 2003) resta asimismo importancia al domicilio social a la hora de determinar cuál es el centro de los principales intereses de una empresa. UN 63- وتنفي قضية Cirio Del Monte(32) (إيطاليا 2003) بدورها أهمية المكتب المسجّل في تحديد مركز المصالح الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more