"al elaborar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند وضع
        
    • في سياق إعداد
        
    • لدى صياغة
        
    • ولدى وضع
        
    • في اعداد هذه
        
    • وأثناء إعداد هذه
        
    Además, se identificaron tres nuevos impedimentos para la aplicación del SCN que deberían abordarse al elaborar la estrategia de aplicación. UN وتم، علاوة على ذلك، تحديد ثلاثة معوقات إضافية لتنفيذ نظام الحسابات القومية يلزم معالجتها عند وضع استراتيجية التنفيذ.
    Esas resoluciones se tuvieron en cuenta al elaborar la lista de verificación para la autoevaluación. UN وقد روعي القراران المذكوران عند وضع قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Recibió en total 364 observaciones de los interesados y las tuvo en consideración al elaborar la presente nota. UN وتلقت الأمانة ما مجموعه 364 تعليقاً من أصحاب المصلحة أخذتها كلها في الاعتبار في سياق إعداد هذه المذكرة.
    2. Alienta a tener debidamente en cuenta la urbanización sostenible al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 2 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة التحضر المستدام في سياق إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    Acogió con satisfacción la iniciativa y el hecho de que se estaba celebrando un debate público abierto sobre el anteproyecto de ley y expresó su deseo de que al elaborar la ley se tuvieran en cuenta las opiniones del público. UN ورحب بالمبادرة والنقاش العام المفتوح بشأن مشروع القانون. وأعرب عن رغبته في أن تؤخذ آراء الجمهور بعين الاعتبار لدى صياغة القانون.
    al elaborar la ley sobre el delito organizado, tarea difícil en cualquier país, se ha examinado con detenimiento una alternativa por la cual la carga de la prueba se habría invertido. UN ولدى وضع مشروع قانون الجريمة المنظمة، وهي عملية صعبة في أي بلد، كان هناك اهتمام كبير ببديل آخر ينقل عبء الإثبات.
    al elaborar la lista, la autoridad contratante aplicará únicamente los criterios de puntuación que se enuncien en los documentos de preselección. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    Las cuestiones de género también se tuvieron en cuenta al elaborar la política nacional de empleo aprobada en 2006. UN كما روعيت القضايا الجنسانية عند وضع سياسة العمالة الوطنية المعتمدة عام 2006.
    al elaborar la base de datos, es esencial que se utilicen imágenes obtenidas por satélite para analizar y determinar el curso de las fronteras. UN ومن الضروري أن تستخدم الصور الساتلية عند وضع قاعدة البيانات لتحليل وتحديد مسار الحدود.
    al elaborar la estrategia de desarrollo, el objetivo ha de ser que los países lleguen a la etapa del despegue económico. UN ٦٦ - وأردف قائلا إنه ينبغي، عند وضع استراتيجية إنمائية، أن يكون الهدف هو وصول البلدان إلى مرحلة الانطلاق الاقتصادي.
    al elaborar la nueva disposición penal, se tuvo en cuenta que los incidentes de explotación de víctimas de comercio sexual suelen descubrirse cuando se investigan delitos de proxenetismo o trata de seres humanos. UN وقد روعي عند وضع النص الجنائي الجديد أن تكون حالات استغلال الأشخاص من ضحايا تجارة الجنس متصلة في المقام الأول بالتحقيق في جرائم القوادة والاتجار بالأشخاص.
    31. Exhorta a los Estados Miembros y a los interesados competentes a que, al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, aborden la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    al elaborar la lista, la Conferencia de las Partes tendrá plenamente en cuenta las necesidades específicas y la situación especial de las Partes que sean pequeños Estados insulares en desarrollo o países menos adelantados, así como las posibilidades de cada actividad para reducir el mercurio. UN ويأخذ مؤتمر الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات الخاصة والوضع الخاص للأطراف من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو أقل البلدان نمواً، عند وضع القائمة، بالإضافة إلى إمكانات تخفيض الزئبق لنشاط ما.
    30. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 30 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    2. Alienta a tener debidamente en cuenta la urbanización sostenible al elaborar la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015; UN 2 - تشجع على إيلاء ما يناسب من الاعتبار لمسألة التحضر المستدام في سياق إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    6. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 6 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد برنامج التنمية لما بعد عام 2015؛
    6. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015; UN 6 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد برنامج التنمية للفترة التي تلي عام 2015؛
    También fue una medida complementaria de la resolución 67/216 de la Asamblea General, en cuyo párrafo 2 la Asamblea alentó a tener debidamente en cuenta la urbanización sostenible al elaborar la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN وصدر القرار أيضا لمتابعة تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/216 الذي شجعت الجمعية العامة في الفقرة 2 منه على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة التحضُّر المستدام في سياق إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    También propone que, al elaborar la ley de medios electrónicos de comunicación, las autoridades tengan en cuenta las normas internacionales pertinentes a la libertad de expresión. UN ويقترح أيضاً أن تأخذ السلطات في اعتبارها المعايير الدولية المتصلة بحرية التعبير لدى صياغة قانون وسائط الإعلام الإلكترونية.
    84. Lord COLVILLE explica que, al elaborar la lista de cuestiones, intentó concentrarse en los asuntos más importantes, en especial los que se plantean en las conclusiones y recomendaciones del Comité acerca de informes anteriores. UN ٤٨- اللورد كولفيل شرح أنه، لدى صياغة قائمة المسائل، سعى إلى التركيز على أهم المسائل، ولا سيﱠما المسائل المطروحة في استنتاجات اللجنة وتوصياتها المتعلقة بالتقارير السابقة.
    al elaborar la Guía Legislativa, la Comisión ha tenido en cuenta el hecho de que la mayoría de los contratos de concesión contienen cláusulas detalladas relativas a la rescisión, cuyo objeto es indicar claramente en qué medida el concesionario tiene el deber de cumplir sus obligaciones en situaciones como las de fuerza mayor. UN ولدى وضع الإطار التشريعي، أخذت اللجنة في الاعتبار أن معظم عقود الامتياز تتضمّن أحكاما مفصّلة بشأن إنهاء العقد يكمن الغرض منها في توضيح مدى مسؤولية صاحب الامتياز عن الوفاء بواجباته في حالات القوة القاهرة.
    al elaborar la lista de equipo aprobado y esas normas, la [Secretaría Técnica] [Organización] se asegurará de que se tengan plenamente en cuenta las consideraciones de seguridad [y confidencialidad] necesarias para todos los tipos de [instalaciones] [emplazamientos] en que probablemente vaya a utilizarse el equipo. UN ولدى وضع قائمة المعدات المعتمدة وإعداد هذه اللوائح، تكفل ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ المراعاة التامة لاعتبارات السلامة ]والسرية[ فيما يتعلق بجميع أنواع ]المرافق[ ]المواقع[ التي يرجح أن تستخدم فيها هذه المعدات.
    al elaborar la lista, la autoridad contratante aplicará únicamente los criterios de puntuación que se enuncien en los documentos de preselección. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    al elaborar la presente nota, la secretaría también ha utilizado informes presentados por los gobiernos en respuesta a una solicitud de información. UN 3 - وأثناء إعداد هذه المذكرة، استقت الأمانة أيضاً معلومات من التقارير التي قدمتها الحكومات استجابة لطلبها للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more