"al embargo comercial" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحظر التجاري
        
    • الحصار التجاري
        
    • والحظر التجاري
        
    • عن الحظر التجاري وما
        
    • صلة بالحظر التجاري
        
    No obstante, cuando las pérdidas sean íntegramente consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, deberán ser indemnizadas aunque también puedan ser atribuibles al embargo comercial y medidas conexas. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضاً إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    No obstante, cuando las pérdidas sean íntegramente consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, son resarcibles aunque también puedan atribuirse al embargo comercial y medidas conexas. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    No obstante, cuando las pérdidas sean íntegramente consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, son resarcibles aunque también puedan atribuirse al embargo comercial y medidas conexas. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Específicamente, las pérdidas debidas únicamente al embargo comercial y medidas conexas no dan derecho a obtener reparación. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    El reclamante afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y al embargo comercial impuesto al Iraq, los buques no han podido regresar a este país. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن باستطاعة السفينتين العودة إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت والحظر التجاري المفروض على العراق.
    Afirma además que las pérdidas de A.B.S. son atribuibles únicamente al embargo comercial. UN ويضيف العراق أن خسائر A.B.S. تعود فقط إلى الحظر التجاري.
    No obstante, cuando la pérdida total resultante es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, dicha pérdida es resarcible a pesar de que puede ser atribuida también al embargo comercial y las medidas conexas. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    El Iraq afirma además que las pérdidas de la Galileo pueden atribuirse exclusivamente al embargo comercial. UN كما أفاد العراق أن خسائر شركة Galileo تعزى فقط إلى الحظر التجاري.
    No obstante, cuando las pérdidas sean íntegramente consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, son resarcibles aunque también puedan atribuirse al embargo comercial y medidas conexas. UN غير أنه في الحالات التي تنشأ فيها الخسارة بكاملها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، تكون قابلة للتعويض على الرغم من إمكانية عزوها أيضا إلى الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    120. La propia BOTAS hizo referencia al embargo comercial cuando, el 7 de agosto de 1990, envió al Iraq el télex y cerró el muelle de Ceyhan. UN 120- أشارت شركة بوتاس ذاتها إلى الحظر التجاري عندما أرسلت إلى العراق رسالة التلكس وأغلقت رصيف جيهان يوم 7 آب/أغسطس 1990.
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة 9، تعد الخسائر التي تعزى إلى الحظر التجاري فقط غير قابلة للتعويض(6).
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة 9، تعد الخسائر التي تعزى إلى الحظر التجاري فقط غير قابلة للتعويض(6).
    303. El Iraq afirma que esta reclamación se refiere a deudas correspondientes a proyectos terminados mucho antes de su entrada en Kuwait y que cualquier incumplimiento por su parte de sus obligaciones se debió al embargo comercial. UN 303- يؤكد العراق أن هذه المطالبة تتعلّق بمشاريع أُنجِزت قبل دخوله الكويت بمدّة، وأنه إذا كان قد قصّر عن أداء التزاماته فالسبب في ذلك يعود إلى الحظر التجاري.
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial y las medidas conexas (el " embargo comercial " ) no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة 9، تعد الخسائر التي تعزى حصراً إلى الحظر التجاري ( " الحظر التجاري " ) غير قابلة للتعويض(8).
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial y las medidas conexas (el " embargo comercial " ) no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة 9، تعد الخسائر التي تعزى حصراً إلى الحظر التجاري ( " الحظر التجاري " ) غير قابلة للتعويض(8).
    plantea la cuestión de la medida en que una pérdida, daño o perjuicio es resarcible aun cuando pueda considerarse atribuible al embargo comercial, así como a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq Del párrafo se desprende claramente que las pérdidas atribuibles sólo al embargo comercial no son resarcibles por la Comisión. UN ويثير وجود الحظر التجاري مسألة مدى إمكانية تعويض خسارة أو ضرر أو أذى حتى إذا جاز عزو الخسارة أو الضرر أو اﻷذى إلى الحظر التجاري وكذلك إلى غزو العراق واحتلاله للكويت)٣٦(.
    Desde 1996, el Gobierno de Australia ha apoyado sistemáticamente las resoluciones de la Asamblea General en las que se exhorta a poner fin al embargo comercial contra Cuba. UN وما برحت حكومة أستراليا تؤيد باستمرار، منذ عام 1996، قرارات الجمعية العامة الداعية إلى فكّ الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    La Federación de Rusia está convencida de que poner fin al embargo comercial, económico y financiero contra Cuba constituiría una medida importante para normalizar las relaciones entre La Habana y Washington, redundaría en beneficio de los pueblos de Cuba y de los Estados Unidos y tendría un efecto saludable en la situación general de la región centroamericana y del Caribe. UN والاتحاد الروسي مقتنع بأن رفع الحصار التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا سيمثل خطوة رئيسية نحو تطبيع العلاقات بين هافانا وواشنطن، وسيكون في مصلحة شعبي كوبا والولايات المتحدة، وسيكون له تأثير مفيد على الحالة بصورة عامة في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Como resultado varios congresistas presentaron un proyecto de ley titulado “Cuban Humanitarian Trade Act of 1997” 105º Congress, HR 1951 IH, junio 18, 1997. que tiene por objetivo principal introducir una excepción al embargo comercial que permita la exportación a Cuba de alimentos, medicinas y equipos médicos. UN إذ تقدم عدد من أعضاء الكونغرس بمشروع قانون معنون " قانون التبادل التجاري مع كوبا لﻷغراض اﻹنسانية لعام ١٩٩٧ " )١٥(، يتمثل هدفه الرئيسي في النص على استثناء من الحصار التجاري يسمح بتصدير اﻷغذية واﻷدوية واللوازم الطبية إلى كوبا.
    Entre el 2 de agosto de 1990 y el 17 de marzo de 1991 ningún petrolero pudo atracar en Kuwait debido a la ocupación del país por el Iraq y al embargo comercial impuesto a las exportaciones procedentes de Kuwait. UN وفي الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 17 آذار/مارس 1991، لم تتمكن أي ناقلة من الوصول إلى الكويت نتيجة لاحتلال العراق للبلد والحظر التجاري المفروض على الصادرات من الكويت.
    En virtud de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas que se deban únicamente al embargo comercial no son resarcibles. UN وبموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير ( " الحظر التجاري " )(14) لا تستحق التعويض.
    Dado que la totalidad de la reclamación ha sido desestimada por falta de pruebas, el Grupo no tiene que abordar la cuestión de si la pérdida reclamada es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o debida al embargo comercial. UN وبالنظر إلى أن المطالبة بكاملها قد رُفضت بسبب اﻷدلة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول مسألة ما إذا كانت الخسارة مدعاة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو هي ذات صلة بالحظر التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more