El régimen de sanciones contra Al-Qaida no prevé ninguna exención al embargo de armas. | UN | ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة على أي استثناء من حظر توريد الأسلحة. |
Cuando corresponda, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de aplicar más sistemáticamente la práctica de relacionar las excepciones al embargo de armas con la reforma del sector de la seguridad. | UN | قد يود مجلس الأمن، حيثما يكون مناسبا، النظر في إضفاء مزيد من الانتظام على تطبيق ممارسته المتمثلة في ربط الاستثناءات من حظر توريد الأسلحة بإصلاح قطاع الأمن. |
El régimen de sanciones contra los talibanes no contempla ninguna exención al embargo de armas. | UN | ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Gobierno de China ha observado estricta y constantemente la resolución pertinente del Consejo de Seguridad relativa al embargo de armamentos en contra de Rwanda y jamás ha suministrado armas a ninguna de las partes en ese país. | UN | ولقد امتثلت الحكومة الصينية بدقة دائما لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة بشأن الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة إلى رواندا ولم تقم قط بتزويد أي طرف في رواندا باﻷسلحة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque, o al levantamiento de ese embargo, se regirá por la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. | UN | رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Varios Estados que no participan en el Proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. | UN | وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس. |
Enmiendas introducidas al embargo de armas con el tiempo | UN | التعديلات التي أدخلت على حظر توريد الأسلحة بمرور الوقت |
B. Estado de las exenciones al embargo de armas | UN | باء - الحالة بالنسبة للإعفاءات من حظر توريد الأسلحة |
El Consejo también introdujo una exención al embargo de armas impuesto a Somalia para los asociados estratégicos de la Misión de la Unión Africana en Somalia y las Naciones Unidas. | UN | ومنح المجلس أيضا الشركاء الاستراتيجيين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة إعفاء من حظر توريد الأسلحة إلى الصومال. |
En el marco de los preparativos para el establecimiento de las nuevas fuerzas armadas, los Estados Unidos pidieron al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1521 (2003) que hiciera una excepción en lo que respecta al embargo de armas para permitir la importación de armas y equipo para su uso en el programa de formación de nuevos reclutas. | UN | وتوطئة لإنشاء القوات المسلحة الجديدة، طلبت الولايات المتحدة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 أن تمنح استثناء من حظر توريد الأسلحة بما يسمح لليبريا باستيراد أسلحة ومعدات لتستخدم في برنامج تدريب الأفراد المستجدين. |
El régimen de sanciones de la República Democrática del Congo también menciona la reforma del sector de la seguridad en relación con posibles excepciones al embargo de armas, pero sin relación directa entre la realización de dicha reforma y el levantamiento del embargo. | UN | ويشير أيضا نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إصلاح قطاع الأمن بالاقتران مع الاستثناءات المحتملة من حظر توريد الأسلحة، لكن دون إقامة صلة مباشرة بين تنفيذ ذلك الإصلاح ورفع الحظر. |
Los miembros del Consejo también tomaron nota de la petición de la Unión Africana de que se autorizara una exención al embargo de armas con miras al posible despliegue de una misión de apoyo a la paz en Somalia. | UN | وأحاط أعضاء المجلس أيضا علما بطلب الاتحاد الأفريقي السماح باستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة، من أجل إمكانية إيفاد بعثة لدعم السلام في الصومال. |
A. Definición del alcance del embargo Preparada en 1992, antes del amplio debate sobre la reforma al embargo de armas ocurrido posteriormente, la resolución 773 (1992) da lugar a que su alcance se pueda interpretar en el plano nacional. | UN | 63 - إن القرار 733، الذي تم وضعه عام 1992 قبل المناقشات المستفيضة التي جرت بعد ذلك بشأن إصلاح نظام الحظر المفروض على توريد الأسلحة، يترك مجالا للتفسيرات الوطنية لنطاق الحظر. |
El Consejo subrayó que era necesario mantener el diálogo en el marco de la Carta Federal de Transición y reiteró que, cuando recibiera el plan nacional de seguridad y estabilización para Somalia así como un plan detallado para la misión, el Consejo consideraría la posibilidad de conceder una exención limitada al embargo de armas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي، وأكد مجددا أنه سينظر في رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة جزئية عند تلقيه الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار، فضلا خطة مفصلة للبعثة. |
Con sujeción a lo dispuesto en el Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque o al levantamiento de ese embargo se regirá por la ley del Estado en que se haya solicitado o practicado el embargo. | UN | ومع مراعاة أحكام الاتفاقية، تخضع اﻹجراءات المتعلقة بحجز سفينة أو اﻹفراج عنها لقانون الدولة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب للقيام به. |
8. El párrafo 2 del artículo 3, relativo al embargo de los denominados " buques hermanos " , también fue objeto de un largo debate. | UN | 8- وكانت الفقرة 2 من المادة 3 التي تناولت ما يسمى بحجز السفينة الشقيقة موضع مناقشة مطولة. |
Las reglas de procedimiento relativas al embargo de un buque, a la obtención de la autorización prevista en el artículo cuarto y a cualesquier otros incidentes de procedimiento que pudiere suscitar el embargo, se regirán por la ley del Estado contratante en el que haya sido practicado o pedido el embargo. | UN | وتخضع قواعد اﻹجراءات المتعلقة بحجز السفينة، أو بطلب الحصول على السلطة المشار إليها في المادة ٤، أو بجميع مسائل اﻹجراءات التي قد يقتضيها الحجز، لقانون الدولة المتعاقدة التي تم فيها الحجز أو تقديم طلب الحجز. |
Con respecto al embargo de armas, en Italia ya está vigente una ley sumamente eficaz que data de 1990. | UN | وفيما يتصل بالحظر المفروض على الأسلحة ثمة تشريع بالغ الفاعلية معمول به في إيطاليا ويرجع تاريخه إلى عام 1990. |
El cumplimiento del mandato del Comité relativo al embargo de armas también se vería facilitado si se recibieran informes por conducto de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Por ello, sólo se podrán llevar a cabo ajustes adecuados al embargo de armas de Somalia cuando se logren avances irreversibles en los arreglos políticos y se generen instituciones nacionales que tengan legitimidad creíble y cuenten con el apoyo popular. | UN | وبالتالي، فإن إدخال تعديلات مناسبة على حظر توريد الأسلحة للصومال لا يجوز التفكير فيه إلا عندما يتم إحراز تقدم في الترتيبات السياسية يتعذر عكس مساره ويؤدي إلى قيام مؤسسات وطنية ذات شرعية يوثق بها وتحظى بدعم شعبي. |
Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo | UN | الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة |
El Grupo está especialmente interesado en recibir cualquier información que el Gobierno de Uganda pueda facilitar sobre el modo en que el comercio de oro pudiese afectar al embargo de armas impuesta a la República Democrática del Congo. | UN | ويهتم الفريق على وجه الخصوص بالحصول على أي معلومات ممكنة قد تكون بحوزة جمهورية أوغندا بشأن ما قد ينجم عن تجارة الذهب من تأثير على الحظر المفروض على الأسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A ese respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة. |
Se me preguntó si el Gobierno del país se había puesto en contacto con el Comité de Sanciones acerca de una solicitud de exención al embargo de armas. | UN | 20 - وقد سؤلت عما إذا كانت الحكومة الإيفوارية قد اتصلت بلجنة الجزاءات بشأن التماس الاستثناء من الحظر على الأسلحة. |
Argelia decidió proceder de conformidad con las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en lo relativo al embargo de armas. | UN | قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة. |