"al empleo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استخدام
        
    • على استعمال
        
    • على توظيف
        
    • إلى استعمال
        
    • على عمالة
        
    • إلى توظيف
        
    • الى استخدام
        
    • على فرص العمل
        
    • في توظيف
        
    • على تشغيل
        
    • لعمالة
        
    • عن استعمال
        
    • في عمالة
        
    • بعمالة
        
    • بشأن توظيف
        
    En consecuencia, hay que imponer las restricciones necesarias al empleo de medios técnicos nacionales. UN ومن ثم، يتعين فرض قيود ضرورية على استخدام عمليات رصد التجارب النووية.
    Sin embargo, no se plantea la cuestión del carácter del derecho humanitario que se aplicaría al empleo de las armas nucleares. UN ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    En primer lugar, la opinión consultiva de la Corte permitió que el derecho internacional humanitario se aplicara al empleo de las armas nucleares. UN أولا، جعلت فتوى المحكمة القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استعمال اﻷسلحة النووية.
    Por ejemplo, hay indicios de que han relajado su prohibición al empleo de mujeres en el sector sanitario. UN إذ تدل المؤشرات مثلا على تخفيف الحظر الذي فرضوه على توظيف النساء في القطاع الصحي.
    En la práctica, ello implica que los Estados poseedores no aceptan de manera absoluta la prohibición de recurrir a la amenaza o al empleo de esas armas. UN ومن الناحية العملية، هذا يعني أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل في المطلق حظر اللجوء إلى استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Es posible que el fenómeno obedezca a limitaciones estructurales y culturales que afectan al empleo de la mujer. UN وقد يكون هذا راجعا إلى قيود هيكلية وثقافية على عمالة المرأة.
    Restricciones al empleo de personal expatriado UN القيود المفروضة على استخدام موظفين من الخارج
    En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. UN وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En primer lugar, la opinión consultiva ha hecho que el derecho internacional humanitario sea aplicable al empleo de las armas nucleares. UN أولا، أن فتوى المحكمة تجعل القانون اﻹنساني الدولي منطبقا على استخدام اﻷسلحة النووية.
    China ha sido siempre partidaria de imponer restricciones adecuadas y racionales al empleo de las minas terrestres antipersonal. UN وقد ظلت الصين تؤيد على نحو ثابت فرض قيود مناسبة ومعقولة على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Algunas religiones imponen restricciones al empleo de anticonceptivos, que son cumplidas por sus adeptos. UN وثمة قيود على استخدام وسائل منع الحمل هذه من قبل بعض الأديان، حيث ينصاع أتباع تلك الأديان لهذه القيود.
    Restricciones al empleo de MTA UN قيود على استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
    Varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين.
    Otros, en cambio, parecen preocupados por la necesidad de imponer restricciones reales al empleo de las bombas en racimo antes de que provoquen una crisis humanitaria mundial análoga a la suscitada por las minas terrestres. UN وفي المقابل، تبدو دول أطراف أخرى منشغلة بضرورة فرض قيود فعلية على استعمال الأسلحة العنقودية قبل أن تتسبب في أزمة إنسانية عالمية شبيهة بتلك التي تسببت فيها الألغام المضادة للأفراد.
    No hay ningún reglamento específico aplicable al empleo de los cónyuges de diplomáticos belgas en el extranjero. UN لا توجد أي قواعد محددة تسري على توظيف زوجات الدبلوماسيين البلجيكيين العاملين في الخارج.
    Las fuerzas de seguridad no recurrirán al empleo de armas mortíferas para dispersar manifestaciones no violentas. UN لا يجوز لقوات الأمن اللجوء إلى استعمال الأسلحة الفتاكة لتفريق المظاهرات السلمية.
    Tomando nota también de que las organizaciones han recurrido cada vez más al empleo de funcionarios de esa índole, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى توظيف مثل هؤلاء الموظفين،
    Ello estaría de acuerdo con nuestra filosofía básica de no recurrir al empleo de la fuerza, que está prohibido por nuestra Constitución. UN وهذا يتسق وفلسفتنا اﻷساسية وهي عدم اللجوء الى استخدام القوة، اﻷمر الذي يحظره دستورنا.
    En lo posible deberían aplicarse programas a largo plazo, pues para mejorar el acceso al empleo de las personas que viven en condiciones de pobreza se necesita fomentar la capacidad en forma considerable. UN وينبغي إن أمكن أن تكون البرامج طويلة الأمد إذ يتطلب تحسين إمكانيات حصول الفقراء على فرص العمل بذل جهد ملموس في مجال بناء القدرات.
    La institución de trabajos a jornada parcial ha permitido realizar ciertos progresos por lo que respecta al empleo de la mujer en la administración pública. UN وقد أتاح نظام العمل لجزء من الوقت تحقيق قدر من التقدم في توظيف النساء بالخدمة المدنية.
    El contrato se refería al empleo de 60 especialistas polacos en un proyecto de planta de forjado libre de Taji, por un período de 12 meses. UN ونص العقد على تشغيل 60 أخصائيا بولنديا في مصنع المطروقات بالتاجي فترة تبلغ 12 شهرا.
    Por consiguiente, el Gobierno y la sociedad en su conjunto deben prestar especial atención al empleo de la mujer. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    El 2 de octubre de 1996 el Consejo de Ministros decidió que Francia renunciaba al empleo de minas antipersonal. UN ففي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قرر مجلس الوزراء أن تتخلى فرنسا عن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El sector privado es muy pequeño y no puede contribuir significativamente al empleo de las mujeres. UN وقالت إن القطاع الخاص لا يزال صغيراً جداً ولا يعتبر عاملاً مهماً في عمالة المرأة.
    El Gobierno presta gran atención al empleo de la mujer. UN والحكومة تولي اهتماما كبيرا بعمالة المرأة.
    Se establecen disposiciones especiales en lo que respecta al empleo de las mujeres y los menores. UN ويشمل ذلك حكماً خاصاً بشأن توظيف النساء والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more