Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
Procuramos contribuir al esfuerzo internacional común encaminado a lograr el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نسعى إلى اﻹسهام في الجهد الدولي العام من أجل التنمية الاقتصادية والسلم والاستقرار. |
Se considera importante que cada asociado aporte valor añadido al esfuerzo de colaboración. | UN | وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري. |
Hemos tomado nota con satisfacción de la valiosa contribución que hizo también al esfuerzo contra el apartheid. | UN | ولا نزال نلاحظ بارتياح المساهمة القيمة التي قدمها الصندوق إلى الجهود المناهضة للفصل العنصري. |
La delegación de Armenia, por su parte, tiene el firme propósito de aportar su modesta contribución al esfuerzo común, como hacen los demás países participantes. | UN | ووفد أرمينيا، من جانبه، مصمم على تقديم إسهامه المتواضع في المجهود المشترك، بمثل ما تفعل البلدان اﻷخرى المشاركة فيه. |
Estamos seguros de que el proceso de Ottawa puede dar un impulso político útil al esfuerzo general más amplio destinado a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La oradora invita a todos los países a unirse al esfuerzo de la Comisión para que dicha iniciativa produzca sus frutos. | UN | ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها. |
La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. | UN | ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية. |
También han contribuido al esfuerzo común para acercar las posiciones de las delegaciones respecto de las cuestiones importantes que la Conferencia tiene ante sí. | UN | كما أنهما ساهما في الجهد العام لتضييق الفوارق بين الوفود في المسائل المهمة المعروضة على المؤتمر. |
Todos ellos pueden realizar una contribución importante al esfuerzo conjunto si: | UN | إذ أن في استطاعة كل منهما أن تقدم مساهمة مهمة في الجهد العام، وذلك بالقيام بما يلي: |
En el Iraq, también nos hemos sumado al esfuerzo internacional para ayudar al pueblo iraquí. | UN | وفي العراق، نشارك أيضا في الجهد الدولي لمساعدة الشعب العراقي. |
Como saben los miembros, Australia ha sido un gran contribuyente al esfuerzo internacional de apoyo a nuestra más joven nación. | UN | يعلم الأعضاء أن أستراليا كانت وستظل مساهما هاما في الجهد الدولي الداعم لدولتنا الأحدث. |
Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. | UN | وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ. |
Todo los fondos públicos están destinados al esfuerzo bélico. | UN | ويجري تحويل جميع الأموال العامة إلى الجهد الحربي. |
Con esto, esperamos sumarnos decididamente al esfuerzo internacional en esta materia. | UN | ونرجــو بهــذا أن نتمكن من الانضمام بقوة إلى الجهود الدوليــة فــي هــذا المجال. |
La República de Corea seguirá sumándose al esfuerzo internacional en pro de la paz duradera, la seguridad y el desarrollo en África. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا. |
Los trabajadores, campesinos, intelectuales, jóvenes, estudiantes, mujeres, vecinos y hasta los niños han sido organizados en sus propias asociaciones que con toda independencia representan los intereses de sus sectores y se suman al esfuerzo común. | UN | ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك. |
Nos complace nuevamente que el Consejo de Seguridad por su parte haya aprobado una resolución que no da cabida a malentendidos y que proporciona el apoyo necesario y adecuado al esfuerzo que la OUA está realizando. | UN | ومرة أخرى نعرب عن ارتياحنا ﻷن مجلس اﻷمن قام من جانبه باتخاذ قرار لا يترك مجالا لسوء فهم وهو قرار يقدم الدعم الضروري والملائم للجهد التي تبذله منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Los avances logrados se deben en gran medida al esfuerzo y a la voz de las organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil. | UN | ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Cabe señalar por último la importante contribución de los medios de comunicación al esfuerzo de sensibilización que llevan a cabo las autoridades. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أهمية إسهام وسائط الإعلام في جهد التوعية الذي |
Mi país adhiere plenamente a este llamamiento y aportará su contribución al esfuerzo colectivo. | UN | وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي. |
Sometieron a las poblaciones a contribuciones forzosas al esfuerzo de guerra, durante cuya recaudación les infligían todo tipo de vejaciones. | UN | وهكذا فرضت على السكان مساهمة قسرية في مجهود الحرب وكانوا يخضعون وقت تحصيلها ﻷشكال المضايقات المتنوعة. |
ii) Límites al esfuerzo de pesca (por ejemplo, el número de buques o de días de pesca); | UN | `٢ ' القيود على جهد الصيد )مثل عدد السفن أو عدد أيام الصيد(؛ |
De momento el Gobierno dedica la mitad de su presupuesto al esfuerzo de guerra. | UN | وفي الوقت الحاضر تكرس الحكومة نصف ميزانيتها للمجهود الحربي. |
Y ahora la Unión Soviética se unió activamente al esfuerzo... para salvar a las ballenas atrapadas en el hielo de Alaska. | Open Subtitles | والان انضم الاتحاد السوفياتي الى الجهود لانقاذ الحيتان العالقة في الجليد قبالة الاسكا |
A pesar de que se registra una gradual disminución durante el período 2003-2008, las violaciones a estas normativas no dan tregua al esfuerzo de las autoridades y de distintas organizaciones de la sociedad dominicana. | UN | ورغم التراجع التدريجي الذي عرفته الفترة ما بين 2003 و2008، فإن انتهاكات هذه القواعد لا تدع للسلطات ولمختلف منظمات المجتمع الدومينيكي مجالاً للتوقف عن مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد. |
Esperamos que ese evento de alto nivel ayude a forjar una asociación regional sobre el cambio climático, y que constituya una contribución al esfuerzo más amplio que se realiza a nivel mundial. | UN | ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا الحدث الرفيع المستوى على إقامة شراكة إقليمية تتعلق بتغير المناخ، وبذلك الإسهام في الجهود الجماعية الأوسع. |
No te dieron un premio al esfuerzo del campamento de natación. | Open Subtitles | انت لم تحصل على تقدير جيد جداً من مرتفعات شاكر كامت للسباحة |