"al esfuerzo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهد
        
    • إلى الجهد
        
    • إلى الجهود
        
    • في المجهود
        
    • للجهد
        
    • إلى جهود
        
    • في جهد
        
    • في هذا الجهد
        
    • في مجهود
        
    • على جهد
        
    • للمجهود
        
    • الى الجهود
        
    • عن مواصلة بذل جهودها
        
    • في الجهود الجماعية
        
    • تقدير جيد
        
    Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    Procuramos contribuir al esfuerzo internacional común encaminado a lograr el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN ونحن نسعى إلى اﻹسهام في الجهد الدولي العام من أجل التنمية الاقتصادية والسلم والاستقرار.
    Se considera importante que cada asociado aporte valor añadido al esfuerzo de colaboración. UN وتولى الأهمية إلى كل شريك يأتي بقيمة مضافة إلى الجهد التآزري.
    Hemos tomado nota con satisfacción de la valiosa contribución que hizo también al esfuerzo contra el apartheid. UN ولا نزال نلاحظ بارتياح المساهمة القيمة التي قدمها الصندوق إلى الجهود المناهضة للفصل العنصري.
    La delegación de Armenia, por su parte, tiene el firme propósito de aportar su modesta contribución al esfuerzo común, como hacen los demás países participantes. UN ووفد أرمينيا، من جانبه، مصمم على تقديم إسهامه المتواضع في المجهود المشترك، بمثل ما تفعل البلدان اﻷخرى المشاركة فيه.
    Estamos seguros de que el proceso de Ottawa puede dar un impulso político útil al esfuerzo general más amplio destinado a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La oradora invita a todos los países a unirse al esfuerzo de la Comisión para que dicha iniciativa produzca sus frutos. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    También han contribuido al esfuerzo común para acercar las posiciones de las delegaciones respecto de las cuestiones importantes que la Conferencia tiene ante sí. UN كما أنهما ساهما في الجهد العام لتضييق الفوارق بين الوفود في المسائل المهمة المعروضة على المؤتمر.
    Todos ellos pueden realizar una contribución importante al esfuerzo conjunto si: UN إذ أن في استطاعة كل منهما أن تقدم مساهمة مهمة في الجهد العام، وذلك بالقيام بما يلي:
    En el Iraq, también nos hemos sumado al esfuerzo internacional para ayudar al pueblo iraquí. UN وفي العراق، نشارك أيضا في الجهد الدولي لمساعدة الشعب العراقي.
    Como saben los miembros, Australia ha sido un gran contribuyente al esfuerzo internacional de apoyo a nuestra más joven nación. UN يعلم الأعضاء أن أستراليا كانت وستظل مساهما هاما في الجهد الدولي الداعم لدولتنا الأحدث.
    Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. UN وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ.
    Todo los fondos públicos están destinados al esfuerzo bélico. UN ويجري تحويل جميع الأموال العامة إلى الجهد الحربي.
    Con esto, esperamos sumarnos decididamente al esfuerzo internacional en esta materia. UN ونرجــو بهــذا أن نتمكن من الانضمام بقوة إلى الجهود الدوليــة فــي هــذا المجال.
    La República de Corea seguirá sumándose al esfuerzo internacional en pro de la paz duradera, la seguridad y el desarrollo en África. UN وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Los trabajadores, campesinos, intelectuales, jóvenes, estudiantes, mujeres, vecinos y hasta los niños han sido organizados en sus propias asociaciones que con toda independencia representan los intereses de sus sectores y se suman al esfuerzo común. UN ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك.
    Nos complace nuevamente que el Consejo de Seguridad por su parte haya aprobado una resolución que no da cabida a malentendidos y que proporciona el apoyo necesario y adecuado al esfuerzo que la OUA está realizando. UN ومرة أخرى نعرب عن ارتياحنا ﻷن مجلس اﻷمن قام من جانبه باتخاذ قرار لا يترك مجالا لسوء فهم وهو قرار يقدم الدعم الضروري والملائم للجهد التي تبذله منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Los avances logrados se deben en gran medida al esfuerzo y a la voz de las organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil. UN ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Cabe señalar por último la importante contribución de los medios de comunicación al esfuerzo de sensibilización que llevan a cabo las autoridades. UN وأخيراً تجدر الإشارة إلى أهمية إسهام وسائط الإعلام في جهد التوعية الذي
    Mi país adhiere plenamente a este llamamiento y aportará su contribución al esfuerzo colectivo. UN وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي.
    Sometieron a las poblaciones a contribuciones forzosas al esfuerzo de guerra, durante cuya recaudación les infligían todo tipo de vejaciones. UN وهكذا فرضت على السكان مساهمة قسرية في مجهود الحرب وكانوا يخضعون وقت تحصيلها ﻷشكال المضايقات المتنوعة.
    ii) Límites al esfuerzo de pesca (por ejemplo, el número de buques o de días de pesca); UN `٢ ' القيود على جهد الصيد )مثل عدد السفن أو عدد أيام الصيد(؛
    De momento el Gobierno dedica la mitad de su presupuesto al esfuerzo de guerra. UN وفي الوقت الحاضر تكرس الحكومة نصف ميزانيتها للمجهود الحربي.
    Y ahora la Unión Soviética se unió activamente al esfuerzo... para salvar a las ballenas atrapadas en el hielo de Alaska. Open Subtitles والان انضم الاتحاد السوفياتي الى الجهود لانقاذ الحيتان العالقة في الجليد قبالة الاسكا
    A pesar de que se registra una gradual disminución durante el período 2003-2008, las violaciones a estas normativas no dan tregua al esfuerzo de las autoridades y de distintas organizaciones de la sociedad dominicana. UN ورغم التراجع التدريجي الذي عرفته الفترة ما بين 2003 و2008، فإن انتهاكات هذه القواعد لا تدع للسلطات ولمختلف منظمات المجتمع الدومينيكي مجالاً للتوقف عن مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد.
    Esperamos que ese evento de alto nivel ayude a forjar una asociación regional sobre el cambio climático, y que constituya una contribución al esfuerzo más amplio que se realiza a nivel mundial. UN ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا الحدث الرفيع المستوى على إقامة شراكة إقليمية تتعلق بتغير المناخ، وبذلك الإسهام في الجهود الجماعية الأوسع.
    No te dieron un premio al esfuerzo del campamento de natación. Open Subtitles انت لم تحصل على تقدير جيد جداً من مرتفعات شاكر كامت للسباحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more