| Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
| Las actividades realizadas han dado verdadero significado al espíritu de la Tregua Olímpica. | UN | ومنحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها معنى جديدا لروح الهدنة الأوليمبية. |
| Esa circunstancia sería contraria al espíritu de la Carta. | UN | إن تطور اﻷمر على هذا النحو سيكون مضادا لروح الميثاق. |
| Imponer condiciones sin el consentimiento voluntario de los beneficiarios, sería contrario al espíritu del enfoque basado en los derechos dado al desarrollo. | UN | وعندما تُفرض المشروطية دون موافقة عن طيب خاطر من جانب المستفيدين، فإنها تتعارض مع روح نهج الحق في التنمية. |
| Este enfoque es contrario al espíritu de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | وهذا النهج يتناقض مع روح الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
| Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. | UN | وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير. |
| La proliferación vertical de las armas nucleares, que es contraria al espíritu y la letra del TNP, no ha podido contenerse. | UN | ولقد استمر الانتشار الرأسي للأسلحة النووية بما يتنافى وروح ونص معاهدة عدم الانتشار، ولم يتسن وقفه حتى الآن. |
| La delegación de Austria espera que la Tercera Comisión, fiel al espíritu de Viena, adopte el proyecto de resolución sin que se proceda a votación. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تعتمد اللجنة الثالثة، طبقا لروح فيينا، مشروع القرار بدون تصويت. |
| La adopción de medidas en ese sentido respondería al espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuiría a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
| La adopción de medidas en ese sentido respondería al espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuiría a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
| La adhesión sin reservas al espíritu del Tratado es el medio más seguro de alentar al resto de los Estados a hacer lo propio. | UN | وكان القبول الكلي لروح المعاهدة أضمن طريق لتشجيع الدول المتبقية على أن تصبح بدورها أطرافا. |
| La comunidad internacional debe mantenerse fiel al espíritu de la Carta e insistir en los efectos nefastos de la ocupación. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى وفيا لروح الميثاق ويشدد على اﻵثار المشؤومة للاحتلال. |
| Esta Cumbre es una oportunidad para que nos volvamos a consagrar al espíritu de ese empeño. | UN | وهذه القمة توفر فرصة لإعادة تكريس أنفسنا لروح ذلك المسعى. |
| Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
| Sin embargo, en todos los casos su eficiencia se debe al espíritu de cooperación. | UN | ولكن في كل الأحوال، فإن روح التعاون هي التي ولدت تلك الفعالية. |
| También se atenía al espíritu y la letra de los párrafos 43 y 44 de la Declaración política. | UN | وكان ذلك القرار متماشيا أيضا مع روح ونص الفقرتين 43 و 44 من الإعلان السياسي. |
| Ha llegado la hora de que la Organización adhiera más estrechamente al espíritu de la Carta. | UN | إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق. |
| Las partes reafirmaron su adhesión al espíritu del Acuerdo de Teherán. | UN | وأكد الطرفان التزامهما بروح اتفاق طهران. |
| No es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Estas acciones de las fuerzas armadas haitianas son contrarias al espíritu de democracia que está barriendo la región. | UN | وهذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي تتعارض وروح الديمقراطية التي تجتاح المنطقة. |
| Sin embargo, conforme al espíritu general de la recomendación, la División de Administración verificaría periódicamente los precios unitarios del mercado y los compararía con los precios unitarios del contrato para asegurarse de que éstos continuaran siendo competitivos. | UN | بيد أن شعبة الإدارة ستقوم، وفقا للروح العامة في التوصية، بالتحقق دوريا من أسعار الوحدات في السوق بالمقارنة مع أسعار الوحدات في العقود، وذلك بقصد ضمان أن تبقى هذه الأخيرة تنافسية. |
| Hubert Marsten invitó al espíritu no santo a su hogar y ahí reside. | Open Subtitles | مارستن دعا الروح الشريره إلى منزله و بيته.. وحيث أقام هناك |
| Creo que el procedimiento que ha sido propuesto es no sólo enteramente compatible sino que conforme al espíritu y al sentido del reglamento. | UN | وإني ﻷعتقد أن اﻹجراء المقترح يتمشى تماماً، بل ويتفق تماماً، مع قواعد النظام الداخلي روحاً ومعنى. |
| Esta política es particularmente adecuada al espíritu de la Convención y será un elemento esencial en las actividades del FIDA para su aplicación. | UN | وهذا يتمشى بوجه خاص مع توجه الاتفاقية وسوف يشكل عماد جهود الصندوق في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
| En cuanto al espíritu previsto por la NEPAD, los socios de África también han venido comprometiéndose cada vez más a respaldar los esfuerzos de África. | UN | وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا. |
| Cerraríamos la puerta al espíritu antes de que pueda volver a su mundo. | Open Subtitles | نحن سنغلق نغلق الباب قبل الرّوح يمكن أن يرجع إلى عالمه. |
| Es preciso reconocer los daños inconmensurables que estos actos causan al cuerpo, a la mente y al espíritu de las víctimas. | UN | ومن الحتمي أن يتم الاعتراف باﻷذى الرهيب الذي يتعرض له الجسد والعقل والروح نتيجة هذه اﻷفعال. |
| Durante sus 41 años de reinado, su principal preocupación fue la mejora de las condiciones de vida de su pueblo, en cuanto al espíritu, la mente y el cuerpo. | UN | وخلال عهد حكمه الذي دام 41 عاما، كان همه الأول والأخير أن يحسن مستوى حياة شعبه، روحا وفكرا وجسدا. |
| En honor al espíritu sagrado. | Open Subtitles | ، تشريفاً للمُقدس |