"al establecimiento de relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إقامة علاقات
        
    • في إقامة علاقات
        
    • على إقامة عﻻقات
        
    • في تنمية عﻻقات
        
    • في اقامة عﻻقات
        
    • في إقامة العلاقات
        
    • نشوء علاقات
        
    El reconocimiento y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Skopje y Belgrado ha contribuido a la estabilidad, al igual que los progresos registrados en las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia, que llevarán al establecimiento de relaciones plenas. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    El reconocimiento y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Skopje y Belgrado ha contribuido a la estabilidad, al igual que los progresos registrados en las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia, que llevarán al establecimiento de relaciones plenas. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    :: Buenos oficios y consultas con los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria y otros actores regionales, con el fin de facilitar el diálogo bilateral, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas y la demarcación de fronteras UN :: بذل مساعي حميدة وإجراء مشاورات مع حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، والأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، بغية تيسير الحوار الثنائي، مما يؤدي إلى إقامة علاقات دبلوماسية، وترسيم الحدود
    Creemos que esta cooperación promoverá el enriquecimiento de todas las culturas y contribuirá al establecimiento de relaciones estables y a largo plazo entre los pueblos. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    Las Naciones Unidas deberían acordar prioridad a la solución de las cuestiones vinculadas con el desarrollo y adoptar medidas concretas para ayudar al establecimiento de relaciones económicas internacionales equitativas y justas, que faciliten los esfuerzos que hacen los países en desarrollo y promuevan la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي اﻷولوية لحل قضايا التنمية وأن تتخذ خطوات ملموسة للمساعدة في إقامة علاقات اقتصادية دولية عادلة ومنصفة تساعد البلدان النامية في جهودها الانمائية وتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Las Naciones Unidas trajeron el civismo y la etiqueta diplomática al establecimiento de relaciones entre los Estados, especialmente las relaciones individuales. UN لقد جاءت الأمم المتحدة بالكياسة وآداب المعاشرة في إقامة العلاقات بين الدول، والعلاقات بين الأفراد تحتل الصدارة في ذلك.
    Reitero mi esperanza de que se inicie en breve un proceso entre ambos países, basado en un programa de acción acordado, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN وأُعرب مجددا عن توقعي بأن يتم قريبا بدء عملية من هذا القبيل بين البلدين، على أساس جدول أعمال متفق عليه، تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة.
    La entrada en pleno funcionamiento del Consejo de Paz y Seguridad, el Parlamento Panafricano y los diversos departamentos de la Comisión de la Unión Africana condujeron al establecimiento de relaciones de trabajo más estrechas con las Naciones Unidas. UN وأدى التفعيل الكامل لمجلس السلام والأمن وللبرلمان الأفريقي، ومختلف إدارات مفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى إقامة علاقات عمل أوثق مع الأمم المتحدة.
    Sus disposiciones ciertamente conducirán a la formación de un gobierno legítimo con una base amplia que, en última instancia, hará posible que se logre la estabilidad en el Afganistán y conducirá al establecimiento de relaciones normales con los países vecinos, siguiendo las normas del derecho internacional. UN فأحكامه ستفضي بالتأكيد إلى تشكيل حكومة شرعية ذات قاعدة عريضة تمكن في نهاية المطاف من تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وتفضي إلى إقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع البلدان المجاورة، تمشيا مع قواعد القانون الدولي.
    Durante el período en examen se vio la conclusión del proceso conducente al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la Republica Árabe Siria. UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنجزت العملية المؤدية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Acojo con satisfacción la conclusión del proceso conducente al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas entre el Líbano y la Republica Árabe Siria, y elogio a los dirigentes respectivos por dicho logro. UN 83 - وأرحب بانتهاء العملية المفضية إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين لبنان والجمهورية العربية السورية، وأثني على قيادة البلدين على هذا الإنجاز.
    9. Argelia declaró que la ratificación de la Convención no implicaba su reconocimiento de Israel y no podía interpretarse como conducente al establecimiento de relaciones con Israel1. UN 9- أعلنت الجزائر أن تصديقها على الاتفاقية لا يدلّ ضمنا على اعترافها بإسرائيل، ولا يمكن أن يفسّر على أنه يؤدّي إلى إقامة علاقات مع إسرائيل.()
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    En ese caso, la objeción -- simple o calificada -- constituye un obstáculo insuperable tanto para el autor de la reserva como para todas las partes contratantes con respecto al establecimiento de relaciones convencionales con el autor de la reserva. Sólo el retiro de la reserva o de la objeción puede desbloquear esta situación. UN فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة إلى صاحب التحفظ وإلى جميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع صاحب التحفظ، ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more