"al establecimiento de un entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تهيئة بيئة
        
    • في إقامة بيئة
        
    Sin embargo, la comunidad mundial puede contribuir, mediante sus gestiones y buenos oficios, al establecimiento de un entorno propicio para negociar un arreglo. UN غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية.
    En el ámbito del género, el UNFPA contribuyó al establecimiento de un entorno que favorezca la igualdad entre los géneros. UN وفي مجال القضايا الجنسانية، أسهم الصندوق في تهيئة بيئة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين.
    Las actividades de la MONUA en esa esfera ya han contribuido al establecimiento de un entorno conducente a la reconciliación nacional y al respeto de la ley y los derechos fundamentales. UN وساهمت بالفعل جهود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا في هذا المجال في تهيئة بيئة تؤدي إلى المصالحة الوطنية واحترام القانون والحقوق اﻷساسية.
    Al fin de ese período, la operación se concentraría más en los aspectos generales de su mandato, incluida la supervisión de la aplicación del Acuerdo, haría todo lo posible por fomentar la observancia y contribuiría al establecimiento de un entorno seguro. UN وفي نهاية تلك الفترة، سيكون المنتظر من العملية أن تركز بدرجة أكبر على الشروط العامة لولايتها، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاق، وبذل قصارى جهودها لتعزيز الامتثال له والمساهمة في تهيئة بيئة آمنة.
    El sistema comercial multilateral plasmado en la OMC constituye una contribución importante al establecimiento de un entorno comercial previsible basado en normas. UN وقد قدم النظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تجسده منظمة التجارة العالمية، إسهاما مهما في إقامة بيئة تجارية تحكمها القواعد ويمكن توقع تطوراتها.
    Asimismo, considera que uno de los principales objetivos de las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser contribuir al establecimiento de un entorno seguro para todas las poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto armado. UN وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام.
    Los gobiernos deben contribuir al establecimiento de un entorno propicio para los negocios, no sólo para atraer la inversión extranjera directa sino también para incrementar la inversión del sector privado local. UN وينبغي أن تساهم الحكومات في تهيئة بيئة ميسرة للأنشطة الاقتصادية، لا لمجرد اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي بل ولزيادة استثمارات القطاع الخاص المحلي أيضا.
    El Representante Especial del Secretario General para la MINURCAT celebró consultas periódicas con dirigentes regionales con miras a contribuir al establecimiento de un entorno más seguro en la zona de operaciones. UN وعقد الممثل الخاص للأمين العام للبعثة مشاورات منتظمة مع القادة في المنطقة، وذلك بهدف المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا في منطقة العمليات.
    La UNAMID siguió ejecutando su mandato de contribuir al establecimiento de un entorno seguro y estable en Darfur. UN 35 - وواصلت العملية تنفيذ ولايتها المتمثلة في الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في دارفور.
    Si Israel desea contribuir al establecimiento de un entorno seguro en el sur del Líbano, debería retirarse de las tierras que ocupa en esa región, ya sea en las granjas de Shaba ' a, las colinas de Kafr Shuba o la aldea de Al-Gayar. UN 50 - ومضى قائلا لو أرادت إسرائيل المساهمة في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوبي لبنان، فعليها الانسحاب من الأراضي التي تحتلها هناك، سواء كانت مزارع شبعا، أو تلال كفر شوبا أو قرية الغجر.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano vigiló la aplicación del acuerdo de cesación de las hostilidades y contribuyó, en condiciones difíciles, al establecimiento de un entorno relativamente estable en el Líbano meridional. UN 59 - وتولت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مراقبة تنفيذ اتفاق وقف القتال، فأسهمت بذلك، في خضم ظروف صعبة، في تهيئة بيئة مستقرة نسبيا في جنوب لبنان.
    La visión general del sistema de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau es contribuir al establecimiento de un entorno político, de seguridad, económico y social estable, propicio para la consolidación de la paz y la plena realización de todos los derechos humanos y el estado de derecho. UN 54 - تتمثل الرؤية العامة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو في المساهمة في تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية آمنة ومستقرة تفضي إلى توطيد السلام والإعمال الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Los objetivos principales del componente militar de la operación serán contribuir al establecimiento de un entorno estable y seguro en Darfur, vigilar y verificar las violaciones de la cesación del fuego, proteger a los civiles en situación de riesgo y apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y cualquier otro acuerdo complementario posterior. UN 69 - المقاصد الرئيسية للعنصر العسكري في العملية هي المساعدة في تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور، ورصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقق منها، وحماية المدنيين المعرضين للخطر، ودعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور، وأي اتفاقات تكميلية لاحقة.
    Los objetivos principales del componente militar de la operación serán contribuir al establecimiento de un entorno estable y seguro en Darfur, vigilar y verificar las violaciones de la cesación del fuego, proteger a los civiles en situación de riesgo y apoyar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y cualquier otro acuerdo complementario posterior. UN 69 - المقاصد الرئيسية للعنصر العسكري في العملية هي المساعدة في تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور، ورصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقق منها، وحماية المدنيين المعرضين للخطر، ودعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور، وأي اتفاقات تكميلية لاحقة.
    La dependencia de información pública y divulgación contribuirá al establecimiento de un entorno propicio para las elecciones mediante el suministro de información oportuna y exacta sobre cuestiones fundamentales como la supervisión de las armas y el personal armado, el proceso electoral y la protección de los derechos humanos, especialmente en las zonas rurales. UN 56 - وستساهم وحدة الإعلام والاتصال في تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات عن طريق تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب بشأن المسائل الرئيسية من قبيل رصد الأسلحة والقوات، والعملية الانتخابية وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La función de toda operación futura de apoyo a la paz en Somalia estribaría en prestar apoyo al Gobierno Federal de Somalia en la labor destinada a proporcionar una gobernanza efectiva contribuyendo al establecimiento de un entorno político y de seguridad propicio, que posibilite la mejora de la seguridad, el estado de derecho y la prestación de servicios básicos. UN 34 -سيكون دور أية عملية مقبلة لدعم السلام في الصومال هو تقديم الدعم لحكومة الصومال الاتحادية في جهودها الرامية إلى توفير الحوكمة الفعالة عن طريق المساهمة في تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية تتيح تعزيز الأمن وسيادة القانون وتوفير الخدمات الأساسية.
    En cumplimiento de su mandato, el Centro ha seguido prestando servicios a los países de América Latina y el Caribe como: a) un medio de promover las actividades en los planos subregional, regional y transregional; b) un foro para determinar la sinergia que existe entre los problemas de seguridad y el desarrollo; y c) un colaborador activo al establecimiento de un entorno más seguro para el desarrollo social y económico de la región. UN 5 - واستمر المركز، تنفيذا لولايته، يقدم الخدمات إلى البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوصفه: (أ) وسيلة لتعزيز الأنشطة دون الإقليمية والإقليمية والأقاليميه؛ (ب) منبرا لتحديد نقاط التلاحم بين مسائل الأمن ومسائل التنمية؛ (ج) مصدر إسهام يتميز بروح المبادرة في تهيئة بيئة أكثر أمنا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    - En el reconocimiento por parte de los círculos empresariales de la significativa contribución del conjunto de la Organización al establecimiento de un entorno favorable para las actividades del sector privado; UN - اعتراف دوائر الأعمال التجارية بأهمية الإسهام الذي تقدمه المنظمة ككل في إقامة بيئة مواتية للأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more