"al evaluar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند تقييم
        
    • في تقييمها
        
    • ولدى تقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • لدى تقييم
        
    • لدى تقدير
        
    • بناء على تقييمهم
        
    • في تقييمه
        
    • وفي معرض تقييم
        
    • ولدى تقدير
        
    Por consiguiente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tendría que contar con los conocimientos técnicos pertinentes al evaluar el cumplimiento por la Secretaría de las recomendaciones del Grupo. UN ولهذا، من الضروري أن تتوفر لدى مكتب المراقبة الداخلية خبرة تقنية ذات صلة عند تقييم امتثال اﻷمانة العامة لتوصيات الفريق.
    Siendo así, al evaluar el capítulo 37 debe tenerse en cuenta que el Programa 21 ha sido sólo uno de los numerosos factores de influencia en los donantes y en los encargados de tomar decisiones en cada país. UN وفي هذه الحال، لا بد من اﻷخذ في الاعتبار عند تقييم الفصل ٣٧ أن جدول أعمال القرن ٢١ ليس إلا عاملا من العوامل الكثيرة التي تؤثر في اتخاذ القرارات لدى البلدان والمانحين.
    Se tendrán en cuenta los acuerdos iniciales al evaluar el equilibrio general de las negociaciones. UN وسوف تؤخذ الاتفاقات المبكرة في الاعتبار عند تقييم المحصلة الإجمالية للمفاوضات.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    al evaluar el relato de la huida se toman en consideración varios factores: UN ولدى تقييم رواية قصة الفرار، تؤخذ في الحسبان مختلف العوامل:
    al evaluar el riesgo de actos hostiles y el potencial de abandono forzoso, deberán tenerse presentes las normas tradicionales de las operaciones de mantenimiento. UN وعند تقييم احتمالات حدوث عمل عدائي وتخلٍ قسري محتمل يجب أن توضع في الاعتبار معايير عمليات حفظ السلام التقليدية التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس.
    al evaluar el estado general de aplicación, se tomó nota de los progresos significativos que se han logrado. UN ولوحظ لدى تقييم الحالة العامة للتنفيذ إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    al evaluar el equilibrio de la proporcionalidad debe tenerse en cuenta el efecto en el entorno natural de las submuniciones que se conviertan en REG. UN وما ينبغي مراعاته عند تقييم ميزان التناسب هو أثر الذخائرُ الصغيرة التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب على البيئة الطبيعية.
    El tribunal tendrá en cuenta su nivel de participación al evaluar el grado de la pena que se imponga. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار مستوى تورط من يقوم بالمساعدة والتحريض عند تقييم مستوى العقوبة المفروضة.
    1. Elementos que deben tenerse en cuenta al evaluar el interés superior del niño UN 1- العناصر التي ينبغي أخذها في الحسبان عند تقييم مصالح الطفل الفضلى
    A fin de crear un sistema más apropiado, es preciso que, al evaluar el rendimiento en la labor del PNUD, se adopte como unidad de análisis el programa para cada país. UN ولإيجاد نظام أكثر ملاءمة، ينبغي أن يكون البرنامج القطري هو وحدة التحليل عند تقييم أداء البرنامج الإنمائي.
    al evaluar el impacto de las medidas coercitivas unilaterales en el ejercicio de los derechos humanos hay que aplicar los principios de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ويجب أن تطبق مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا عند تقييم ما للتدابير القسرية الانفرادية من أثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    al evaluar el riesgo de tortura en el presente caso, el Comité observa que el autor afirma haber sido torturado y encarcelado anteriormente por las autoridades argelinas. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة، عند تقييم خطر التعذيب، أن الشاكي يدعي أنه تعرض للتعذيب والسجن سابقاً على أيدي السلطات الجزائرية.
    Por lo tanto, al evaluar el hecho de que se había avisado al demandado de que había una reunión del tribunal arbitral, había que tomar en consideración la procuración que había recibido su representante durante el desarrollo del caso, así como la correspondencia entre el tribunal arbitral y esa persona. UN وعلى ذلك فإنه عند تقييم إخطار المدعى عليه بجلسة هيئة التحكيم، ينبغي أن يضع المرء في اعتباره التوكيل الرسمي من جانب الممثل، الوارد في سجل القضية، وكذلك المراسلات بين هيئة التحكيم والشخص المذكور.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    al evaluar el riesgo, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 de la Convención, incluidos los actos de tortura en el pasado o la existencia de un cuadro persistente de violaciones graves, manifiestas o masivas de los derechos humanos. UN ولدى تقييم هذا الخطر، يجب على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك أحداث التعذيب التي وقعت في السابق أو وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    al evaluar el riesgo de actos hostiles y la probabilidad de abandono forzado, deberán tenerse presentes las normas de las operaciones de mantenimiento de la paz tradicionales establecidas en virtud del Capítulo VI. UN وعند تقييم احتمالات حدوث عمل عدائي وتخلٍ قسري محتمل يجب أن توضع في الاعتبار معايير عمليات حفظ السلام التقليدية التي يضطلع بها بموجب الفصل السادس.
    al evaluar el estado general de aplicación, se tomó nota de los progresos significativos que se han logrado. UN ولوحظ لدى تقييم الحالة العامة للتنفيذ إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    Las leyes también penalizaban la incitación pública al odio racial y autorizaban a los tribunales a considerar las motivaciones relacionadas con el odio como circunstancias agravantes al evaluar el valor penal de los delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجرم القوانين أيضاً التحريض العام على الكراهية العنصرية، وتتيح للمحاكم اعتبار الدوافع المتعلقة بالكراهية عوامل مشددة للعقوبة لدى تقدير القيمة الجزائية للجرائم.
    108. Como se muestra en el gráfico 7, al evaluar el desempeño de la función de auditoría en sus respectivas organizaciones, los jefes de auditoría o supervisión internas se mostraron, con pocas excepciones, satisfechos con la contribución de la auditoría interna a la gobernanza de la organización y a sus procedimientos de gestión del riesgo y de control. UN 108- على نحو ما يبينه الشكل 7، فقد غلب الرضا، باستثناء حالات قليلة، على رؤساء المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية فيما يتصل بمساهمة المراجعة الداخلية للحسابات في عمليات الحوكمة والتحكم في المخاطر والمراقبة، بناء على تقييمهم لوظيفة مراجعة الحسابات في مؤسساتهم.
    Contrariamente a la afirmación de los autores, la Junta de Inmigración y Refugiados sí tuvo en cuenta este informe al evaluar el testimonio del Sr. Pillai. UN وخلافاً لروايتي صاحبي البلاغ، أخذ مجلس الهجرة واللاجئين التقرير في الاعتبار في تقييمه لشهادة السيد بيلاي.
    al evaluar el desempeño del Marco durante el año pasado, los participantes señalaron los progresos realizados y los numerosos retos que todavía quedaban por delante. UN وفي معرض تقييم المشاركين لأداء الإطار خلال العام الماضي، نوهوا بالتقدم المُحرز علاوة على التحديات العديدة التي ينطوي عليها المستقبل.
    al evaluar el costo del PAT hay que tener presente que el PAT reduce considerablemente los costos de la asistencia técnica que se imputan directamente a los programas en los países. UN ولدى تقدير تكلفة برنامج المشورة التقنية، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا البرنامج يخفض إلى حد كبير تكاليف المساعدة التقنية التي تقيد مباشرة على حساب البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more