Parte de estas cuatro semanas las dedicaremos al examen del informe anual de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General. | UN | وسنخصص جزءاً من هذه الأسابيع الأربعة للنظر في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة. |
La Asamblea decide suspender la aplicación del artículo 15 de su reglamento y proceder inmediatamente al examen del tema 157 del programa. | UN | وقررت الجمعية العامة وقف تطبيق المادة 15 من النظام الداخلي والانتقال مباشرة للنظر في البند 157 من جدول الأعمال. |
Expresó la esperanza de que el Comité asignará tiempo suficiente al examen del documento de trabajo en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تخصص اللجنة الخاصة وقتا كافيا للنظر في ورقة العمل في دورتها التالية. |
En ese sentido, mi delegación contribuirá propositivamente al examen del presupuesto que próximamente realizará la Asamblea de Estados partes. | UN | وسيسهم وفد بلدي بصورة نشطة في النظر في الميزانية الذي ستقوم به الجمعية القادمة للدول الأطراف. |
También celebra que la delegación haya expresado su reconocimiento por la contribución de las organizaciones no gubernamentales al examen del informe de la RAE. | UN | كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Por consiguiente, se recomienda que se asignen, como término medio, tres sesiones al examen del informe de un Estado parte como objetivo cuando se dispone de suficiente tiempo para reuniones. | UN | لذا، يوصي بأن يكون الهدف، متى توافر الوقت الكافي للاجتماع، تخصيص ثلاث جلسات في المتوسط للنظر في تقرير الدولة الطرف. |
La Primera Comisión debe dedicar parte de su programa de trabajo al examen del informe anual de la Conferencia en relación con los temas del programa correspondientes; | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تكرس جزءا من برنامج عملها للنظر في التقرير السنوي للمؤتمر في إطار البنود ذات الصلة بجدول اﻷعمال؛ |
Por consiguiente, se recomienda que se asignen, como término medio, tres sesiones al examen del informe de un Estado parte como objetivo cuando se dispone de suficiente tiempo para reuniones. | UN | لذا، يوصي بأن يكون الهدف، متى توافر الوقت الكافي للاجتماع، تخصيص ثلاث جلسات في المتوسط للنظر في تقرير الدولة الطرف. |
La Primera Comisión debe dedicar parte de su programa de trabajo al examen del informe anual de la Conferencia en relación con los temas del programa correspondientes; | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تكرس جزءا من برنامج عملها للنظر في التقرير السنوي للمؤتمر في إطار البنود ذات الصلة بجدول اﻷعمال؛ |
Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم. |
La Asamblea conviene en proceder inmediatamente al examen del tema 12 del programa. | UN | ووافقت الجمعية على الانتقال فورا للنظر في البند 12 من جدول الأعمال. |
El Grupo de Trabajo expresó su propósito de dar prioridad al examen del papel del Estado en el empleo de la fuerza. | UN | وصرح الفريق العامل بأنه ينوي إيلاء الأولوية للنظر في دور الدولة في اللجوء إلى استخدام القوة. |
Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del sexto informe periódico | UN | الردود على قائمة القضايا والأسئلة المقدمة للنظر في التقرير الدوري السادس للنمسا |
Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del informe inicial y el segundo informe periódico combinados | UN | ردود على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة للنظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأول والثاني |
También celebra que la delegación haya expresado su reconocimiento por la contribución de las organizaciones no gubernamentales al examen del informe de la RAE. | UN | كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Dado que el Estado Parte y la autora han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité procede de inmediato al examen del fondo de la cuestión. | UN | وتبدأ اللجنة فوراً في النظر في موضوع البلاغ بعد أن قدم كل من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ ملاحظات في هذا الشأن. |
La Asamblea conviene en proseguir de inmediato al examen del tema 32 del programa. | UN | ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند. |
La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 39 del programa y conviene en proceder inmediatamente al examen del tema. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند. |
La Asamblea General decide reanudar el examen del tema 33 del programa y conviene en proceder de inmediato al examen del tema. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 33 من جدول الأعمال ووافقت على الشروع مباشرة في النظر في البند. |
El hecho de que el proyecto de código no se refiera sino a los crímenes internacionales debe considerarse muy significativo cuando se proceda al examen del proyecto de estatuto del tribunal penal internacional. | UN | وقالت إن كون مشروع المدونة لا يتناول إلا الجرائم الدولية من شأنه أن تكون له أهمية كبيرة لدى النظر في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Sr. Yamagiwa estima que la Comisión Consultiva debería otorgar prioridad al examen del informe de la DCI y pregunta en qué fecha publicarán sus observaciones. | UN | ولما كان من المنتظر أن تعطي اللجنة الاستشارية أولوية قصوى لنظرها في تقرير الوحدة، فقد تساءل عن الموعد الذي تزمع فيه اللجنة النظر في التقرير. |
Subrayó asimismo que todas las obligaciones que asigna el Memorando de Entendimiento a las Naciones Unidas están sujetas al examen del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وشدد أيضا على أن أي التزامات تسندها مذكرة التفاهم إلى الأمم المتحدة تخضع للاستعراض من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En estos programas, con la salvedad de que se someten al examen del Comité Consultivo, se trazan los objetivos a alcanzar en cada región en particular en un lapso de dos años y se esbozan las estrategias operacionales que permitirán alcanzarlos. | UN | وترسم هذه البرامج، رهنا باستعراضها من قبل اللجنة الاستشارية، أهدافا محددة لكل منطقة لفترة السنتين وتبين الاستراتيجيات التنفيذية لبلوغ هذه اﻷهداف. |
118. Cada año se recibe un gran número de comunicaciones a cuyos autores se ha solicitado más información para que puedan ser registradas y sometidas al examen del Comité o se les ha notificado que su caso no será presentado al Comité porque, por ejemplo, no corresponde claramente al campo de aplicación del Pacto o del Protocolo Facultativo. | UN | 118- ويرد في كل سنة عدد كبير من البلاغات التي يُخطَر أصحابها بضرورة تقديم معلومات إضافية قبل أن يتسنّى تسجيلها لأغراض النظر فيها من قبل اللجنة، أو بأن اللجنة لا يمكن أن تنظر في حالاتهم لأسباب منها مثلاً خروج بلاغاتهم الواضح عن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري. |
Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del séptimo informe periódico | UN | الردود على قائمة القضايا والأسئلة المطروحة في ما يتعلق بالنظر في التقرير الدوري السابع |
VIII. Período de sesiones dedicado al examen del tema " Tratamiento de cuestiones sistémicas: fomento de la coherencia y la cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo " , celebrado los días 11 y 12 de marzo de 2008 | UN | ثامنا - الدورة الاستعراضية المتعلقة بمعالجة القضايا المنظومية: تحسين التماسك والاتساق للأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية، المعقودة في 11 و12 آذار/مارس 2008 |
Esas necesidades de recursos basadas en los riesgos se someterían al examen del Comité Asesor de Auditoría Independiente y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y, a causa del ciclo presupuestario establecido, las decisiones adoptadas por la Asamblea sobre la base de la evaluación del riesgo y las consecuencias financieras adicionales conexas no estarían sujetas a las disposiciones del fondo para imprevistos. | UN | وستخضع هذه الاحتياجات المستندة إلى تحديد المخاطر إلى الاستعراض من جانب اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانيـة، ونظرا لدورة الميزانية المعمول بها، فإن المقررات التي تتخذها الجمعية العامة بناء على تقييم المخاطر وما يتصل بها من الآثار المالية الإضافية لن تخضع للأحكام المتعلقة بصندوق الطوارئ. |
Ilimitado: cuando las sumas superan los 200.000 dólares, el ejercicio de esta facultad está sujeto al examen del comité local de contratos | UN | غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يزيد على 000 200 دولار لاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود |
Cabe esperar que ello dé un nuevo impulso al examen del START III y del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos (Tratado ABM), que iniciaron el pasado mes de junio en la reunión en la Cumbre de Colonia los Presidentes Clinton y Yeltsin. | UN | ولا بد من التريث إلى أن يعطي هذا زخما جديدا لاستعراض المرحلة الثالثة من معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START III) ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي شرع فيها في شهر حزيران/يونيه الماضي في اجتماع القمة في كولونيا بين الرئيسين كلينتون ويلتسن. |
III. APORTACIONES DE LAS PARTE al examen del MECANISMO FINANCIERO 8 - 42 7 | UN | ثالثاً - مساهمات الأطراف في استعراض الآلية المالية 8-42 5 |
En muchas ocasiones, la notificación del órgano creado en virtud de tratados de su intención de proceder al examen del país en ausencia de un informe, alienta al Estado parte a presentar su informe. | UN | وفي حالات كثيرة، يفضي إفصاح الهيئة المنشأة بمعاهدة عن اعتزامها القيام باستعراض حالة التنفيذ في البلد على الرغم من عدم وجود أي تقرير، إلى تشجيع الدولة الطرف على تقديم التقرير المطلوب. |
Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas al examen del sexto informe periódico | UN | الإجابة على قائمة بالقضايا والأسئلة المطروحة فيما يتصل بالنظر في التقرير الدوري السادس |