"al examinar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند النظر في
        
    • لدى النظر في
        
    • لدى نظرها في
        
    • وعند النظر في
        
    • عند نظرها في
        
    • ولدى النظر في
        
    • لدى استعراض
        
    • عند استعراض
        
    • في أثناء النظر في
        
    • وعند مناقشة
        
    • ولدى استعراض
        
    • عند مناقشة
        
    • وعند استعراض
        
    • عند نظره في
        
    • لدى نظره في
        
    Sería más apropiado abordar esas cuestiones al examinar la observación general sobre el artículo 2, que versa concretamente sobre las medidas legislativas. UN وسيكون من الأنسب تناول هذه الأمور عند النظر في التعليق العام على المادة 2 التي تعالج بالتحديد التدابير التشريعية.
    El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. UN واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه.
    Señaló que debían tenerse presentes dos aspectos al examinar la cuestión. UN وقال إن ثمة قضيتين يلزم وضعهما في الاعتبار لدى النظر في هذه المسألة.
    Esa información sería de utilidad para otros Estados al examinar la adopción de medidas legislativas similares. UN وستكون تلك المعلومات ذات فائدة للدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة.
    al examinar la eficacia de la gestión, la OSSI observó que un recurso tan importante como el puesto de Secretario Ejecutivo Adjunto no se utilizaba plenamente. UN 46 - وعند النظر في كفاءة الإدارة، لاحظ المكتب أن موردا هاما من قبيل وظيفة نائب الأمين التنفيذي لا يُستفاد منه بالكامل.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los Territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. UN ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي.
    Es indispensable que se tomen en consideración estas cuestiones al examinar la posibilidad de renovar el mandato de la ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Por consiguiente, debía adoptarse un enfoque totalizador al examinar la aplicación del derecho consagrado en el artículo 32. UN ولذا يتعين اتخاذ نهج شامل عند النظر في تنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 32.
    Tal vez la Asamblea General desee remitirse a esa resolución al examinar la cuestión. UN وقد ترغب الجمعية العامة في اﻹشارة إلى هذا القرار عند النظر في المسألة.
    El Estado Parte tal vez quiera tomar en consideración estas observaciones al examinar la reducción de la condena del autor. UN ولعل الدولة الطرف ترغب في أخذ هذه الملاحظات بعين الاعتبار عند النظر في تخفيف العقوبة الموقعة على صاحب الطلب.
    al examinar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad necesitamos proceder de tal manera que sea democrática y al mismo tiempo un reflejo de nuestro entorno actual. UN لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة.
    al examinar la solicitud se tienen en cuenta los efectos de la subvención sobre la competencia. UN ويتم لدى النظر في الطلب تقييم آثار المنحة على المنافسة.
    El representante de Venezuela entiende que, al examinar la cuestión, la Segunda Comisión no presentará ninguna propuesta que tenga consecuencias financieras ya que dichas propuestas están en el ámbito de competencia de la Quinta Comisión. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة الثانية لن تتقدم لدى نظرها في الموضوع بأي اقتراحات تستتبع آثارا مالية، إذ إن تقديم اقتراحات من هذا القبيل يدخل ضمن اختصاص اللجنة الخامسة.
    Al final del presente informe figura una lista de los documentos que la Comisión examinó y utilizó como referencia al examinar la financiación de la ONUCI. UN 4 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعانت بها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة.
    al examinar la enmienda propuesta, los Estados Miembros deben seguir guiándose por los principios y objetivos de la Convención Única. UN وعند النظر في التعديل المقترح، يجب أن تظل الأعضاء مسترشدة بمبادئ الاتفاقية الوحيدة ومقاصدها.
    El Grupo de Trabajo recomendó al Comité que, al examinar la situación imperante en los territorios no autónomos, se tuviesen en cuenta las conclusiones y recomendaciones formuladas en dicho seminario. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    al examinar la información que figura en los cuadros de los anexos regionales, se deben tener presentes las siguientes fuentes de contribuciones: UN ولدى النظر في المعلومات الواردة في جدول المرفق الإقليمي، يجب ألا تغيب عن الأذهان مصادر المساهمة التالية:
    De resultas de ello, al examinar la cuestión de la competitividad en el contexto del examen del principio Noblemaire, la Comisión ya no tenía un marco de referencia para hacer recomendaciones a la Asamblea General. UN ونتيجة لذلك، لم يبق متاحا للجنة لدى استعراض مبدأ نوبلمير مقياس تتقدم على أساسه بتوصيات إلى الجمعية العامة.
    al examinar la distribución de puestos, se debe tener en cuenta el efecto de nuestros puestos internacionales en el terreno. UN عند استعراض توزيع الوظائف ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تأثير وظائفنا الدولية في الميدان.
    C. En el caso de algunas de esas preocupaciones, la experiencia de las organizaciones indica la existencia de problemas o dificultades que exigen atención especial al examinar la propuesta del Secretario General de aplicar la presupuestación basada en los resultados a las Naciones Unidas: (Véase el párrafo 78) UN جيم - إن تجربة تلك المنظمات تدل، فيما يخص بعض تلك الشواغل، على وجود مشاكل أو صعوبات تتطلب عناية خاصة في أثناء النظر في اقتراح اﻷمين العام بتطبيق نهج الميزنة على أساس النتائج على اﻷمم المتحدة. )انظر الفقرة ٧٨(
    al examinar la cuestión de la protección diplomática se debe tener conciencia del solapamiento con el ámbito de aplicación de otras áreas del derecho internacional. UN 13 - وعند مناقشة مسألة الحماية الدبلوماسية من المهم مراعاة عدم التداخل من حيث النطاق مع مجالات أخرى في القانون الدولي.
    . al examinar la labor realizada en cada una de estas esferas, señaló la conveniencia de que siguiera existiendo una activa asociación entre su secretaría y los especialistas en capacitación de las organizaciones, como medio de optimizar recursos escasos. UN ولدى استعراض اللجنة للعمل المنجز في كل مجال من هذه المجالات لاحظت الرغبة في استمرار قيام شراكة فعالة بين أمانتها وإخصائيي التدريب لدى المنظمات بوصفها وسيلة للانتفاع من الموارد الضئيلة الى الحد اﻷقصى.
    Esperamos que esos elementos también se tomen en cuenta al examinar la cuestión. UN ونأمل أن تراعى هذه العناصر أيضا عند مناقشة هذا الموضوع.
    al examinar la evolución de la economía mundial, los Ministros reconocieron la importancia, entre otros factores, del crecimiento económico mundial y la ampliación del comercio. UN ٦ - وعند استعراض التطورات الجارية في الساحة الاقتصادية العالمية، اعترف الوزراء، في جملة أمور، بأهمية النمو الاقتصادي العالمي وتوسيع التجارة.
    El Grupo identificó la reclamación concurrente al examinar la reclamación de la parte no kuwaití, que ahora está considerando. UN أما المطالبة المتعارضة التي حددها الفريق عند نظره في المطالبة من غير الكويتي فينظر فيها الفريق الآن.
    al examinar la propuesta, la Junta convino en continuar el período de sesiones durante dos días, como había propuesto la Directora interina, y reiteró la necesidad de recibir todos los documentos por adelantado, a fin de preparar mejor las sesiones. UN ٩٩ - ووافق المجلس، لدى نظره في الاقتراح على الدورة المستأنفة التي تستمر يومين والتي اقترحتها المديرة بالنيابة وكرر اﻹعراب عن الحاجة الى تسلم جميع الوثائق مقدما لكي يمكن اﻹعداد للدورة على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more