"al final del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية السنة
        
    • في نهاية العام
        
    • في نهاية عام
        
    • وفي نهاية السنة
        
    • وفي نهاية العام
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • بنهاية العام
        
    • بنهاية السنة
        
    • وبحلول نهاية العام
        
    • في آخر السنة
        
    • حتى نهاية السنة
        
    • في نهاية هذا العام
        
    • وبحلول نهاية عام
        
    • بحلول نهاية سنة
        
    La tasa efectiva de vacantes al final del año fue del 26%. UN وبلغ معدل الشغور الفعلي في نهاية السنة 26 في المائة.
    La tasa general efectiva de vacantes al final del año fue del 15%. UN وبلغ معدل الشغور العام الفعلي في نهاية السنة 15 في المائة.
    Porcentaje de recursos ordinarios asignados para programas utilizados al final del año UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    Como puede apreciarse, los saldos de los fondos correspondientes a 18 proyectos arrojaban un déficit de 423.444 dólares al final del año. UN وهذا يوضح وجود أرصدة ذات عجــز مالــي بالنسبــة ﻟ ١٨ مشروعــا بلـغ مجموعها ٤٤٤ ٤٢٣ دولارا في نهاية العام.
    Además, al final del año se examinarían con más cuidado todos los saldos importantes. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري مزيد من الفحص للأرصدة الكبيرة في نهاية العام.
    Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    Porcentaje de recursos ordinarios asignados a programas gastados al final del año UN النسبة المئوية للموارد العادية المخصصة للبرامج المنفقة في نهاية السنة
    En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. UN وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة.
    Cada oficina exterior debe levantar su propio inventario y notificar a la sede el valor de éste al final del año. UN ٥٤ - ومن المطلوب من كل مكتب ميداني الاحتفاظ بقائمة حصر لموجوداته وإبلاغ المقر بقيمتها في نهاية العام.
    Se prevé que al final del año habrá un saldo de caja negativo de 261 millones de dólares y que ese saldo persistirá durante cinco meses en 1998. UN ويُتوقع أن يكون هناك رصيد نقدي سالب في نهاية العام قدره ٢٦١ مليون دولار وأن يستمر الموقف السالب لمدة خمسة أشهر في عام ١٩٩٨.
    A la luz de esa información, actualmente se prevé que los recursos en efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz al final del año disminuirán hasta 670 millones de dólares. UN وبالنظر إلى ذلك، يُتوقع اﻵن انخفاض نقدية حفظ السلام في نهاية العام إلى ٦٧٠ مليون دولار.
    Según previsiones realizadas a comienzos de 1997, al final del año el déficit en el presupuesto ordinario será del orden de los 40 millones de dólares. UN وأبانت الاسقاطات التي أجريت في هذا الوقت عن عجز مقدر في الميزانية العادية يصل في نهاية العام إلى ٤٠ مليون دولار.
    El número de proyectos inactivos al final del año 2001 ascendía a 106, en comparación con 247 a fines de 1999. UN وفي نهاية عام 2001، بلغ عدد المشاريع الخاملة 106 مشاريع بالمقارنة بـ 247 مشروعا في نهاية عام 1999.
    al final del año, la suma adeudada a los Estados Miembros era de 703 millones de dólares. UN وفي نهاية السنة بلغ مجموع الديون المستحقة للدول الأعضاء 703 ملايين دولار.
    al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    De acuerdo a proyecciones realizadas por la Misión y por organismos financieros internacionales, la carga tributaria neta al final del año será inferior al 9,5%. UN ووفقا ﻹسقاطات البعثة والوكالات المالية الدولية، سيكون صافي الضريبة بحلول نهاية السنة أقل من ٩,٥ في المائة.
    Los cuatros centros de coordinación, situados respectivamente en Ilebo, Basankusu, Boende y Manono, deberían estar terminados al final del año. UN وسيجري الانتهاء من إنشاء مراكز التنسيق الأربعة هذه الواقعة في إيلابو وباسانكوسو وبويندي ومانونو بحلول نهاية العام.
    Fondos de reserva al final del año UN الأموال الموجودة في الاحتياطي بنهاية العام
    El retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. UN وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة.
    Según las proyecciones, la tasa de inflación al final del año oscilará entre el 3 y el 4%. UN وتبين الإسقاطات أن التضخم المتوقع في آخر السنة سيتراوح بين 3 و4 في المائة.
    Una asignación de la Reserva del Programa se podrá retirar si los fondos no se han comprometido al final del año. UN ٦-٦١ يجوز إلغاء أي اعتماد مخصص من احتياطي البرنامج إذا لم يتم الالتزام بهذا الاعتماد حتى نهاية السنة.
    Confiamos en que podamos concertar al final del año en curso un instrumento amplio, creíble y jurídicamente vinculante. UN ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام.
    Los objetivos fijados por el Programa se alcanzaron en general al final del año 2000. UN وبحلول نهاية عام 2000 كان قد تم بوجه عام تحقيق الأهداف الموضوعة في البرنامج.
    Expresar la cifra resultante por empleado, con un desglose por cada gran grupo de categoría de empleo en todas las operaciones de la organización al final del año del informe. UN وبيان الرقم الناتج محسوباً لكل موظف حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more