"al final del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية عملية
        
    • وفي نهاية عملية
        
    El suceso fue aún más doloroso al ocurrir al final del proceso de desarme y fue el único incidente grave que se produjo tras haber manipulado grandes cantidades de munición inestable durante el programa. UN وهي خسارة فادحة على وجه خاص لأنها وقعت في نهاية عملية نزع السلاح وكانت الحادثة الوحيدة الخطيرة التي تقع أثناء مناولة كميات ضخمة من الذخيرة غير المستقرة أثناء البرنامج.
    La contribución es enorme; por lo tanto, conviene que los dividendos de la paz para toda la región no se despilfarren al final del proceso de estabilización. UN لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار.
    Se necesitan más flexibilidades para que todos estén en una mejor situación al final del proceso de concertación de acuerdos de asociación económica. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    al final del proceso de 18 meses de duración, no habrá reclutas menores de edad en las fuerzas armadas de Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    La ley modelo revisada regularía el tipo de subasta en el que, al final del proceso de subasta, se determinara automáticamente la mejor oferta en función de los criterios de adjudicación. UN وسوف ينص القانون النموذجي المنقّح على نوع المناقصة التي يُحدَّد فيها العرض الأفضل، وفقاً لمعايير إرساء العقد، بصورة أوتوماتية في نهاية عملية المناقصة.
    Se reiteraron las reservas acerca de ese concepto por estimarse que daba a entender que el proveedor que recibiera la puntuación más baja al final del proceso de evaluación sería el proveedor ganador. UN وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز.
    Además preocupa al Comité que no se informe plenamente a los padres de su derecho a pedir a las escuelas que no proporcionen información a los reclutadores y que los padres sólo participen al final del proceso de reclutamiento. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم تزويد الوالدين بمعلومات وافية عن حقهم في أن يطلبوا من المدارس عدم تقديم معلومات للمجنِّدين ولعدم إشراك الوالدين إلاّ في نهاية عملية التجنيد.
    Los costos (un aspecto que podría ser importante al final del proceso de negociación). UN التكاليف - التي قد تكون مهمة في نهاية عملية التفاوض.
    Había además otras 8.651 personas que preocupaban al ACNUR, refugiados y solicitantes de asilo, 3.110 de las cuales habían optado por los permisos de residencia, y unas 5.500 más que no se habían inclinado por ninguna opción al final del proceso de revocación. UN وكان هناك أيضاً 651 8 شخصاً آخر من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من لاجئين وملتمسي لجوء من بينهم 110 3 اختاروا رخص الإقامة و500 5 آخرون لم يميلوا إلى أي من الخيارين في نهاية عملية إنهاء المركز.
    Ha sido difundido mediante encuentro informativo destinado a la Sociedad Civil realizado al final del proceso de elaboración, encontrándose a disposición del público a contar de esa fecha. UN ونُشر من خلال لقاء إعلامي موجه للمجتمع المدني نُظم في نهاية عملية الإعداد، وهو متاح لعامة الجمهور اعتباراً من ذلك التاريخ.
    58. El Comité confía en que tengan cumplimiento las decisiones que se adoptarán al final del proceso de revisión de la Constitución, que está en la fase final de distribución del informe de la Comisión de Revisión Constitucional a las diferentes partes interesadas. UN 58- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية.
    127. El Comité confía en que tengan cumplimiento las decisiones que se adoptarán al final del proceso de revisión de la Constitución, que está en la fase final de distribución del informe de la Comisión de Revisión de la Constitución a las diferentes partes interesadas. UN 127- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية.
    En cuanto a la opinión de que los plazos deberían ser flexibles, a la delegación de los Estados Unidos le preocupa que, al asignarse más tiempo a la preparación de los proyectos de resolución, quede menos tiempo al final del proceso de negociación para concluirlos, en particular en el caso de los más complejos. UN وفيما يتعلق بالرأي القائل بضرورة أن تكون المواعيد النهائية مرنة، يساور وفد بلده القلق من أنه بإتاحة مزيد من الوقت لإعداد مشاريع القرارات، ستترك وقت أقل في نهاية عملية التفاوض لاختتامها، وبخاصة تلك الأكثر تعقيدا.
    14. Conviene mencionar que al final del proceso de selección se firmará un memorando de entendimiento con la secretaría de la CLD en el que se especificará la información administrativa y de procedimiento. UN 14- وتجدر الإشارة إلى أن مذكرة تفاهم ستوقَّع مع أمانة الاتفاقية في نهاية عملية الاختيار، تحدد التفاصيل الإدارية والإجرائية.
    Estas podrían comprender: la verificabilidad (posibilidad técnica y organizativa de realizar la verificación); la confidencialidad (minimización de los riesgos de proliferación derivados de las actividades de inspección y verificación); y los costos (un aspecto que podría ser importante al final del proceso de negociación). UN ويمكن أن تشمل هذه المجموعة ما يلي: قابلية التحقق - جعل التحقق ممكناً من الناحيتين الفنية والتنظيمية؛ والسرية - الحد من مخاطر الانتشار المرتبطة بأنشطة التفتيش والتحقق؛ والتكاليف - التي قد تكون مهمة في نهاية عملية التفاوض.
    La Asamblea General se reúne por segunda vez, y ahora en forma de período extraordinario de sesiones de emergencia, porque el estatuto final de Jerusalén, que debía ser discutido al final del proceso de paz, ha sido y continúa siendo violado por las construcciones —que aún prosiguen— en Jabal Abu Ghneim. UN إن الجمعية العامة تجتمع للمرة الثانية - اﻵن في دورة استثنائية طارئة - ﻷن الوضع النهائي للقدس، الذي كان يتعيــن مناقشته في نهاية عملية السلام تعرض ولا يزال يتعرض للانتهاك بفعل أعمال البناء الجارية في جبل أبو غنيم.
    Ayer, al final del proceso de negociación, una delegación anunció su objeción a dos párrafos que ya se habían aprobado por consenso el año pasado y que no se habían cuestionado durante las varias lecturas del proyecto de resolución este año. UN وفي نهاية عملية المفاوضات، أمس، أعلن أحد الوفود اعتراضه على فقرتين كانتا قد اعتمدتا بالفعل بتوافق الآراء في العام الماضي ولم تكونا موضع خلاف خلال القراءات المختلفة لمشروع القرار في هذا العام.
    al final del proceso de inspección, Luvania preparó un informe con observaciones sobre el grado en que las actividades de supervisión habían confirmado el cumplimiento por Torlandia de la declaración inicial, y su nivel de confianza en el conjunto de la cadena de protección. UN 22 - وفي نهاية عملية التفتيش، أعدت لوفانيا تقريرا يعلق على الدرجة التي أظهرت أنشطة الرصد امتثال تورلاند للإعلان، ومستوى الثقة بنظام تأمين المخزونات عموما.
    al final del proceso de inspección, Luvania preparó un informe con observaciones sobre el grado en que las actividades de supervisión habían confirmado el cumplimiento por Torlandia de la declaración inicial, y su nivel de confianza en el conjunto de la cadena de protección. UN 22 - وفي نهاية عملية التفتيش، أعدت لوفانيا تقريرا يعلق على الدرجة التي أظهرت أنشطة الرصد امتثال تورلاند للإعلان، ومستوى الثقة بنظام تأمين المخزونات عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more