"al fiscal del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المدعي العام
        
    • إلى مدعي
        
    • إلى وكيل الجمهورية لدى
        
    • إلى مدع عام
        
    • إلى نيابة
        
    • إلى كل من مدعي
        
    • في هوميني
        
    • مدعي الجمهورية
        
    • للمدعي العام
        
    • وإلى المدعي العام
        
    • لوكيل النيابة
        
    La Inspección General remitía información sobre abusos al Fiscal del Estado, pero después la administración judicial no adoptaba medidas satisfactorias con respecto a esos abusos. UN وقام مكتب المفتش العام بإرسال معلومات عن الانتهاكات إلى المدعي العام للدولة ولكن المتابعة القضائية لم تكن كافية.
    :: Nueve informes en los que se consolida el análisis de las pruebas y las descripciones de los casos presentados al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano UN :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان
    El superior jerárquico determina si hay o no indicios bastantes para suponer que se ha producido una violación y remite el asunto al Fiscal del tribunal disciplinario. Ello da a los superiores jerárquicos competentes la posibilidad de bloquear el procedimiento contra un miembro de su unidad. UN ويقدر الضابط القائد ما إذا كانت الأدلة تثير شبهة حدوث انتهاك، ويحيل القضية إلى مدعي المحكمة التأديبية، وهذا يعطي الضابط القائد فرصة تجميد الإجراءات ضد أفراد وحدته.
    El Comité observa a este respecto que, el 15 de agosto de 2007, los autores presentaron una denuncia al Fiscal del Tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    El 1 de marzo de 2011 se designó al Fiscal del caso. UN وفي 1 آذار/مارس 2011، أُسندت هذه القضية إلى مدع عام.
    2.18 El 18 de julio de 2001, después de que el tribunal de primera instancia dictara sentencia, la autora solicitó por escrito al Fiscal del distrito de Minsk que se le devolviera la ropa que había sido incautada como prueba. UN 2-18 وفي 18 تموز/يوليه 2001، وبعد صدور قرار محكمة الدرجة الأولى، قدمت صاحبة البلاغ طلباً كتابياً إلى نيابة إقليم منسك تلتمس فيه الحصول على ملابس ابنها التي صودرت كأدلة.
    En abril de 2001 se dirigió simultáneamente al Fiscal del Tribunal de Tébessa, al Fiscal General, al juez de instrucción y al Tribunal de Tébessa, tanto durante la audiencia en primera instancia como en apelación. UN ففي نيسان/أبريل 2001، وجه التماسات إلى كل من مدعي محكمة تبسة ثم إلى المدعي العام، وإلى قاضي التحقيق، وإلى محكمة تبسة، في جلسة المحاكمة الابتدائية وفي الاستئناف على السواء.
    La familia se dirigió en primer lugar al Fiscal del tribunal de Ras el Oued, y acto seguido al fiscal de Constantina, que mantuvo la tesis del suicidio de la víctima y se negó también a entregar a la familia copia del informe de la autopsia realizada. UN وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته.
    Testificaré contra mi padre. Quiero decirle al Fiscal del Distrito que él encubrió todo esto. Open Subtitles اريد أن أقول للمدعي العام أنه غطى على كل شيء
    El Estado parte informó de que el dictamen se publicaría en el sitio web del Consejo Jurídico Estatal y se transmitiría al Presidente, al Fiscal del Tribunal de Casación y a la Policía Helénica. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن آراء اللجنة ستُنشر على موقع المجلس القانوني للدولة على شبكة الإنترنت وستُحال إلى الرئيس، وإلى المدعي العام لمحكمة النقض، وإلى الشرطة الوطنية.
    Estos informes se enviarán al Fiscal del Tribunal Especial para el Líbano a fin de que el Fiscal pueda evaluar si existe algún vínculo a la luz de la jurisdicción del Tribunal. UN وستسلَّم هذه التقارير إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان لتمكينه في ضوء اختصاص المحكمة من تقييم وجود أي روابط.
    Los incidentes fueron denunciados al Fiscal del lugar y documentados. UN وأبلغت حالات إلى المدعي العام للبلدة وجرى توثيقها.
    Se dio traslado de esa resolución al Fiscal del Estado, ya que el incumplimiento de las resoluciones del Tribunal Constitucional es constitutivo de delito. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La policía transmitió la denuncia al Fiscal del Estado, que a su vez la hizo llegar al Servicio de Inmigración. UN وأحالت الشرطة الشكوى إلى المدعي العام للدولة، فأحالها إلى دائرة الهجرة.
    La policía transmitió la denuncia al Fiscal del Estado, que a su vez la hizo llegar al Servicio de Inmigración. UN وأحالت الشرطة الشكوى إلى المدعي العام للدولة، فأحالها إلى دائرة الهجرة.
    La familia se dirigió en primer lugar al Fiscal del tribunal de Ras el Oued, y acto seguido al fiscal de Constantina, que mantuvo la tesis del suicidio de la víctima y se negó también a entregar a la familia copia del informe de la autopsia realizada. UN وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته.
    El Comité observa a este respecto que, el 15 de agosto de 2007, los autores presentaron una denuncia al Fiscal del Tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    2.4 Por otra parte, el padre de la víctima solicitó al Fiscal del Tribunal de Hussein Dey y al superior de este, el Fiscal General del Tribunal de Argel, que le comunicaran los cargos formulados contra su hijo y que se investigara su secuestro. UN 2-4 وبالموازاة مع ذلك، طلب والد الضحية إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، وإلى رئيسه النائب العام لدى مجلس قضاء الجزائر العاصمة، إبلاغه بالتهم الموجهة إلى ابنه وفتح تحقيق في عملية اختطافه.
    El 1 de marzo de 2011 se designó al Fiscal del caso. UN وفي 1 آذار/مارس 2011، أُسندت هذه القضية إلى مدع عام.
    2.18 El 18 de julio de 2001, después de que el tribunal de primera instancia dictara sentencia, la autora solicitó por escrito al Fiscal del distrito de Minsk que se le devolviera la ropa que había sido incautada como prueba. UN 2-18 وفي 18 تموز/يوليه 2001، وبعد صدور قرار محكمة الدرجة الأولى، قدمت صاحبة البلاغ طلباً كتابياً إلى نيابة إقليم منسك تلتمس فيه الحصول على ملابس ابنها التي حُجزت كأدلة.
    En abril de 2001 se dirigió simultáneamente al Fiscal del Tribunal de Tébessa, al Fiscal General, al juez de instrucción y al Tribunal de Tébessa, tanto durante la audiencia en primera instancia como en apelación. UN ففي نيسان/أبريل 2001، وجه التماسات إلى كل من مدعي محكمة تبسة ثم إلى المدعي العام، وإلى قاضي التحقيق، وإلى محكمة تبسة، في جلسة المحاكمة الابتدائية وفي الاستئناف على السواء.
    Dice que tiene que algo que ofrecerle al Fiscal del Estado. Open Subtitles يقول انه لديه عرض للمدعي العام
    El Estado parte informó de que el dictamen se publicaría en el sitio web del Consejo Jurídico Estatal y se transmitiría al Presidente, al Fiscal del Tribunal de Casación y a la Policía Helénica. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن آراء اللجنة ستُنشر على موقع المجلس القانوني للدولة على شبكة الإنترنت وستُحال إلى الرئيس، وإلى المدعي العام لمحكمة النقض، وإلى الشرطة الوطنية.
    Esta es una copia de la carta que le escribiste al Fiscal del distrito cuando amenazaste con exponerme. Open Subtitles هذه نسحة من الخطاب الذي كتبتيه لوكيل النيابة عندما هددتني بفضح أمري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more