"al fomento de la confianza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بناء الثقة في
        
    • على بناء الثقة في
        
    • إلى بناء الثقة على
        
    • في تعزيز الثقة في
        
    • في عملية بناء الثقة في
        
    Esto contribuiría al fomento de la confianza en el uso de la energía nuclear. UN ومن شأن هذا أن يسهم في بناء الثقة في استخدام الطاقة النووية.
    Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. UN ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة.
    :: Asimismo, creemos que las distintas actividades encaminadas a aplicar las resoluciones pertinentes contribuirán al fomento de la confianza en la región. UN :: ونعتقد أيضا أن عملية متابعة جهود تنفيذ القرارات ذات الصلة ستسهم أيضا في بناء الثقة في المنطقة.
    Con ello contribuirán al fomento de la confianza en las actividades realizadas en el espacio ultraterrestre y sentarán las bases para otras iniciativas conjuntas que refuercen el estatuto pacífico del espacio ultraterrestre. UN فهي بفعلها ذلك ستساعد على بناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى إعداد المسرح لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز الوضع السلمي للفضاء الخارجي.
    3. México apoya y continúa promoviendo en el marco de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas la Conferencia de Desarme, la Primera Comisión sobre desarme y seguridad internacional y otros importantes foros de desarme, las medidas dirigidas al fomento de la confianza en el contexto regional y subregional. UN 3 - وتؤيد المكسيك، وتواصل تشجيع، التدابير الرامية إلى بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح، واللجنة الأولى للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح والأمن الدولي، ومحافل هامة أخرى لنـزع السلاح.
    El próximo 11º período de sesiones de la UNCTAD, que se celebrará en el Brasil en 2004, será una oportunidad para reflexionar sobre la nueva economía mundial, aprovechar los resultados de las distintas cumbres y conferencias internacionales celebradas desde el décimo período de sesiones y contribuir al fomento de la confianza en el sistema mundial de comercio. UN 25 - إن الدورة الحادية عشرة القادمة للأونكتاد، التي ستعقد في البرازيل في عام 2004، ستكــون فرصة للتفكر في الاقتصاد العالمي الجديـــــد، والاستفادة مـن نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدت منذ الدورة العاشرة، والمساهمة في تعزيز الثقة في النظام التجاري العالمي.
    En este momento, el Gobierno de Eritrea desea destacar el importante papel desempeñado con notable competencia y sentido del deber por el Gobierno francés en la negociación y materialización del Acuerdo de Arbitraje y le expresa su gratitud por todos los esfuerzos realizados, incluida su contribución vital al fomento de la confianza en los primeros días de la controversia. UN وفي هذه المرحلة الفارقة، تود حكومة إريتريا أن تؤكد الدور الحاسم الذي اضطلعت به الحكومة الفرنسية في التوسط في اتفاق التحكيم وجعله أمرا ممكنا، والذي أدته بكفاءة والتزام جديرين بالثناء، وتعرب عن امتنانها لكل الجهود التي بذلتها، بما في ذلك إسهامها الحيوي في عملية بناء الثقة في اﻷيام اﻷولى للنزاع.
    Al mismo tiempo, reconocemos la importancia de las iniciativas de paz árabes que deben contribuir al fomento de la confianza en la región. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة.
    Cada Estado que adopte esa medida no sólo ha de contribuir al fomento de la confianza en su región sino que también se convertirá en un participante importante en la aplicación eficaz de esta Convención pionera y en el establecimiento de un mundo más seguro. UN وكل دولة تتخذ هذه الخطوة لا تسهم فقط في بناء الثقة في منطقتها وإنما تصبح أيضا من الفاعلين المهمين في التنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقية الرائدة وفي إقامة عالم أكثر أمنا.
    De esa manera, dispondremos del primer informe mundial sobre el sistema de protección de derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuirá al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. UN وسنكون قد حصلنا بهذه الطريقة على أول عرض شامل للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، مع التركيز على التعاون البنّاء، وبالتالي، الإسهام في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان.
    También se podría debatir la aportación de la UNCTAD al fomento de la confianza en el SCM y a la facilitación de análisis y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo para que participen con eficacia en las negociaciones comerciales. UN كما يمكن مناقشة مساهمة الأونكتاد في بناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي توفير المساعدة التحليلية والتقنية لصالح البلدان النامية من أجل المشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية.
    De esa manera, se dispondría de una exposición mundial de las actividades de protección de los derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuiría al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. UN وبهذه الطريقة، سيتوفر عرض عالمي للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني تركز على التعاون البنّاء، وبذلك فإنها تسهم في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان.
    De esa manera, se dispondría de un informe mundial sobre el sistema de protección de los derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuiría al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. UN وبهذه الطريقة، يكون قد تم الحصول على عرض شامل للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مع التركيز على التعاون البناء، وبالتالي، الإسهام في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان.
    La combinación de los dos conceptos -la transparencia y la verificación- es una gran contribución al fomento de la confianza en materia de armamentos. UN ويشكّل الجمع بين المفهومين - أي الشفافية والتحقق - مساهمة رئيسية في بناء الثقة في مجال الأسلحة.
    Se indicó que un mecanismo multilateral equilibrado podría contribuir significativamente al fomento de la confianza en la esfera de la no proliferación y a los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ولوحظ أن إنشـاء آليـة متوازنـة ومتعددة الأطراف من شـأنـه أن يساهـم إلى حد كبيـر في بناء الثقة في مجال عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Por otra parte, el Japón está complementando estos enfoques multilaterales con diversos esfuerzos bilaterales destinados a contribuir al fomento de la confianza en la región, por ejemplo, ampliando su programa de intercambio con la Federación de Rusia para que incluya oficiales uniformados y celebrando negociaciones bilaterales de no proliferación con la India y el Pakistán. UN كما أن اليابان تكمل هذه النهج متعددة اﻷطراف ببذل جهود ثنائية مختلفة لﻹسهام في بناء الثقة في المنطقة، وذلك على سبيل المثال، بتوسيع برنامجها التبادلي مع الاتحاد الروسي ليشمل ضباط من الجيش النظامي، وعقد محادثات ثنائية مع الهند وباكستان بخصوص عدم الانتشار.
    El pronto anuncio de la voluntad de promover la inclusión puede contribuir al fomento de la confianza en el proceso político entre grupos históricamente marginados o alienados. UN ويمكن أن يساعد إعطاء مؤشرات مبكرة بالالتزام بالشمول على بناء الثقة في العملية السياسية بين الجماعات المهمشة أو المستبعدة تاريخيا.
    Instamos a las Potencias espaciales que disponen de los medios correspondientes para lanzar objetos espaciales a que se asocien a nuestra iniciativa. Ello contribuiría al fomento de la confianza en la esfera de las actividades espaciales y establecería las bases para la ulterior labor conjunta con miras a fortalecer el carácter pacífico del espacio ultraterrestre. UN وندعو الدول ذات القدرات الفضائية التي تملك مرافق لإطلاق مركبات فضائية إلى الانضمام إلى مبادرتنا، حتى تساعد على بناء الثقة في مجال الأنشطة الفضائية وتمهّد السبيل لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز الوضع السلمي للفضاء الخارجي.
    En el ámbito multilateral, México apoya y continúa promoviendo en el marco de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme, la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y otros importantes foros de desarme, las medidas dirigidas al fomento de la confianza en el contexto regional y subregional. UN 13 - وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، تؤيد المكسيك التدابير الرامية إلى بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتواصل تشجيعها لتلك التدابير، وذلك في إطار هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح واللجنة الأولى بالأمم المتحدة ومنتديات نزع السلاح الهامة الأخرى.
    Sin embargo, pensamos que cuando estas medidas de fomento de la confianza se aplican a conflictos regionales específicos, también deben tomarse en cuenta todas las inquietudes regionales pertinentes, a fin de que las medidas adoptadas contribuyan verdaderamente al fomento de la confianza en la región. UN لكننا نعتقد أيضا أن تطبيق هذه التدابير على صراعات إقليمية معينة ينبغي في الوقت نفسه أن يراعي الشواغـل الإقليمية كافة بما يكفل إسهام تلك التدابير إسهاما حقيقيا في عملية بناء الثقة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more