"al fomento de la confianza entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بناء الثقة بين
        
    • إلى بناء الثقة بين
        
    • على بناء الثقة بين
        
    La transparencia es uno de los medios de control de los armamentos y contribuye al fomento de la confianza entre los Estados. UN وتشكل الشفافية أحد سبل تحديد الأسلحة وتسهم في بناء الثقة بين الدول.
    Eso ha contribuido al fomento de la confianza entre la población local y ha permitido recuperar tierras para el pastoreo y la agricultura. UN وقد ساعد ذلك في بناء الثقة بين السكان المحليين، وأدى إلى تطهير أراضٍ باتت متاحة لرعي الماشية وللأغراض الزراعية.
    Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح،
    Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح،
    Debe instarse a la parte grecochipriota a que tome la senda de la reconciliación y coopere con las gestiones tendientes al fomento de la confianza entre ambos Estados. UN ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين.
    En efecto, consideramos que deben desarrollarse medidas no militares que complementen las actividades e iniciativas emprendidas con el fin de contribuir al fomento de la confianza entre los Estados. UN ونعتقد فعلاً أنه يجب وضع تدابير غير عسكرية لاستكمال الأنشطة والمبادرات التي يُضطلع بها للمساعدة على بناء الثقة بين الدول.
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Pensamos que una mayor transparencia en el desarme nuclear contribuirá al fomento de la confianza entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن ازدياد الشفافية في نزع السلاح النووي سيسهم في بناء الثقة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    El Japón también quiere desempeñar un papel más activo para garantizar que la asistencia de los donantes se amplíe y se utilice eficazmente y propiciar un entorno en el que la asistencia contribuya al fomento de la confianza entre las partes interesadas. UN وتود اليابان أيضا أن تضطلع بدور نشط في كفالة توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المانحين واستخدامها بفعالية، وفي تهيئة مناخ تسهم المساعدة المقدمة فيه في بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية.
    Un alto grado de transparencia puede contribuir al fomento de la confianza entre los Estados Partes, lo que reviste especial importancia para los Estados que han emprendido, o proyectan emprender actividades nucleares avanzadas. UN فمن شأن ازدياد الشفافية أن يساهم في بناء الثقة بين الدول الأطراف. والقول أصدق بالنسبة للدول التي لها أنشطة نووية متطورة أو تنوي ذلك.
    Las tareas que han de realizar los observadores abarcarán la vigilancia de la cesación del fuego, la vigilancia de la presencia de tropas extranjeras, la vigilancia y verificación del proceso de desarme y desmovilización y el apoyo al fomento de la confianza entre los grupos armados. UN وتشمل مهام المراقبين رصد وقف إطلاق النار، ورصد وجود القوات الأجنبية، ومراقبة عملية نزع السلاح وتسريح الجند والتحقق منها، والمساعدة في بناء الثقة بين المجموعات المسلحة.
    Esperamos que los dos acontecimientos mencionados precedentemente se desarrollen en un contexto pacífico y contribuyan al fomento de la confianza entre las partes, con miras a construir una base sólida para las etapas posteriores del proceso de paz. UN ويحدونا الأمل في أن يتم هذان الحدثان في جو من السلام وأن يساهما في بناء الثقة بين الطرفين بغية إرساء أساس قوي لتنفيذ المراحل التالية من عملية السلام.
    Acogemos con beneplácito las propuestas de celebrar reuniones de alto nivel entre Pristina y Belgrado como un paso adelante y esperamos que ello contribuya al fomento de la confianza entre las dos partes. UN ونرحب بالمقترحات التي تم التقدم بها مؤخرا لعقد اجتماعات رفيعة المستوى بين بريشتينا وبلغراد كخطوة إلى الأمام، ونأمل أن تُسهم في بناء الثقة بين الطرفين.
    Por ejemplo, el conjunto de la legislación vigente sobre el espacio ultraterrestre contribuye de manera importante al fomento de la confianza entre los agentes de las actividades relativas al espacio. UN فعلى سبيل المثال، تقدم المجموعة الكاملة لما يوجد من قوانين الفضاء الخارجي مساهمة كبيرة في بناء الثقة بين الجهات الفاعلة في مجال الفضاء الخارجي.
    Por ejemplo, el conjunto de la legislación vigente sobre el espacio ultraterrestre contribuye de manera importante al fomento de la confianza entre los agentes de las actividades relativas al espacio. UN فعلى سبيل المثال، تقدم المجموعة الكاملة لما يوجد من قوانين الفضاء الخارجي مساهمة كبيرة في بناء الثقة بين الجهات الفاعلة في مجال الفضاء الخارجي.
    Ello amplió la comprensión de cuestiones complejas desde múltiples perspectivas, al tiempo que contribuyó al fomento de la confianza entre los interesados y a la búsqueda de soluciones a esos problemas. UN وقد أدى هذا إلى تعزيز فهم القضايا المعقدة من منظورات متعددة وإلى الإسهام في بناء الثقة بين أصحاب المصلحة، وفي الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لتلك التحديات.
    Igualmente, estamos listos para discutir, a través del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto, todas las cuestiones de seguridad y preocupaciones que plantee cualquiera de los dos países y a demostrar suficiente flexibilidad en el establecimiento de cualquier mecanismo nuevo que pueda participar en la solución de los problemas de seguridad y lleve al fomento de la confianza entre los dos Estados. UN ونحن أيضا على استعداد لأن نناقش، من خلال الآلية السياسية والأمنية المشتركة، جميع الشواغل والمسائل الأمنية التي يمكن أن يثيرها كل من البلدين، مع إبداء ما يكفي من المرونة في إنشاء أي آليات جديدة يمكن أن تسهم في تبديد الشواغل الأمنية وأن تفضي إلى بناء الثقة بين الدولتين.
    En los últimos años se han destruido más de 4.000 minas antipersonal, y se ha realizado un trabajo coordinado con el Ecuador, lo que ha contribuido al fomento de la confianza entre los dos países. UN وخلال السنوات الأخيرة، دُمر أكثر من 000 4 لغم مضاد للأفراد واضطُلع ببعض الأعمال بالتنسيق مع إكوادور ممّا ساعد على بناء الثقة بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more