Todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno anfitrión y a la secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
El último criterio daría la preferencia al Gobierno anfitrión que hiciera la oferta financiera más interesante. | UN | ويرجﱢح المعيار اﻷخير كفة الحكومة المضيفة التي تقدم أفضل عرض مالي. |
Según el último criterio, se daría preferencia al Gobierno anfitrión que hiciera la mejor oferta financiera. | UN | وسيؤدي المعيار الثالث إلى تفضيل الحكومة المضيفة التي تقدم أحسن عرض مالي. |
El arrendamiento adeudado al Gobierno anfitrión se calcula en 340.400 dólares por el bienio. | UN | وقدر اﻹيجار المستحق للحكومة المضيفة مبلغ ٣٤٠ ٤٠٠ دولار لفترة السنتين. |
La celebración de un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría confiere tradicionalmente la presidencia al Gobierno anfitrión. | UN | وقد درجت العادة على أن استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيدا عن مقر المنظمة تمنح الرئاسة للحكومة المضيفة. |
El Secretario General exhorta al Gobierno anfitrión a que siga cumpliendo su compromiso de prestar al Centro apoyo financiero y de carácter general. | UN | ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز. |
Pido por consiguiente al Gobierno anfitrión que cumpla su obligación legal de proporcionar alojamiento adecuado de conformidad con el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. | UN | لذا فإني أهيب بالحكومة المضيفة أن تتقيد بالتزامها القانوني بتوفير مرافق الإيواء اللائقة طبقا لاتفاق مركز القوات. |
Todos los oradores expresaron su agradecimiento al Gobierno anfitrión y a la secretaría por los esfuerzos realizados en la preparación de la Conferencia. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
Se solicita al Gobierno anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de seleccionar a los participantes procuren garantizar la participación de mujeres. | UN | إذ يطلب من الحكومة المضيفة أن تكفل قيام السلطات المسؤولة عن اختيار المشتركين ببذل كل الجهود الممكنة لضمان مشاركة المرأة. |
- Mantener relaciones con las autoridades de seguridad del país anfitrión con objeto de prestar asistencia al Gobierno anfitrión para que garantice la seguridad de la Autoridad; | UN | • مداومة الاتصال بالسلطات اﻷمنية في البلد المضيف لمساعدة الحكومة المضيفة على كفالة اﻷمن للسلطة؛ |
La misión seguía formulando esas reclamaciones al Gobierno anfitrión. | UN | ولا تزال البعثة تواصل متابعة هذه المطالبات لدى الحكومة المضيفة. |
El OSE invitó al Gobierno anfitrión a que redoblara sus esfuerzos por proporcionar a la secretaría un local provisional suficiente y apropiado en un único sitio; | UN | ودعت الحكومة المضيفة إلى تجديد جهودها لإتاحة مكان مؤقت كاف ومناسب للأمانة في موقع واحد؛ |
Una vez que se da el visto bueno al candidato, se envían detalles al Gobierno anfitrión para su aceptación. | UN | وبعد انتقاء المرشح، يرسل الملف المفصل إلى الحكومة المضيفة للموافقة عليه. |
En lugar de una exención directa, la UNFICYP registra los pagos del impuesto al valor añadido hechos a los vendedores y trimestralmente presenta al Gobierno anfitrión un pedido de reembolso. | UN | وبدلا من الإعفاء الكلي، تسجل القوة مدفوعات تلك الضريبة للموردين ثم تتقدم إلى الحكومة المضيفة بمطالبات سداد ربع سنوية. |
El OSE pidió al Gobierno anfitrión y al Secretario Ejecutivo que informasen de la evolución de la situación en el siguiente período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Esas delegaciones no consideraban un problema el hecho de que las obligaciones que se impusieran al Gobierno anfitrión en virtud de la ampliación coincidieran con las obligaciones que se le hubieran impuesto en virtud de otros acuerdos multilaterales. | UN | ولم تر هذه الوفود أي إشكال في تداخل التزامات الحكومة المضيفة بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
Se traspasarán al Gobierno anfitrión y pasarán a ser bienes públicos; | UN | وسيتم تسليمها للحكومة المضيفة حيث تصبح من الممتلكات العامة؛ |
La Conferencia de Ministros expresó su gratitud al Gobierno anfitrión por su apoyo y a los Estados miembros que habían cumplido con su obligación de satisfacer las cuotas al Instituto. | UN | وأعرب مؤتمر الوزراء عن امتنانه للحكومة المضيفة لما قدمته من دعم، وللدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها بتسديد اشتراكاتها المقررة إلى المعهد. |
Además, se solicita otro crédito por valor de 292.600 dólares para pagar al Gobierno anfitrión el alquiler anual del centro de detención de 24 celdas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدرج مبلغ قدره ٦٠٠ ٢٩٢ دولار لﻹيجار السنوي الواجب سداده للحكومة المضيفة لقاء مرفق الاحتجاز المكون من ٢٤ زنزانة. |
El arrendamiento adeudado al Gobierno anfitrión se calcula en 340.400 dólares por el bienio 1994-1995. | UN | وقدر اﻹيجار المستحق للحكومة المضيفة مبلغ ٣٤٠ ٤٠٠ دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
El OSE alentó al Gobierno anfitrión a que siguiera prestando apoyo al establecimiento y funcionamiento del centro de conferencias, como foro permanente para el proceso intergubernamental en la sede de la secretaría. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية حكومة البلد المضيف على المضي في تقديم الدعم لإنشاء مركز المؤتمرات وتشغيله باعتباره منتدى دائماً للعملية الحكومية الدولية بمقر الأمانة. |
Por tanto, la Secretaría deberá dirigirse al Gobierno anfitrión para determinar la forma más eficaz de garantizar la seguridad y vigilancia de los locales, las instalaciones y los bienes de la Base Logística. | UN | فينبغي للأمانة العامة بناء على ذلك أن تتصل بالحكومة المضيفة لتحديد أكثر الوسائل فعالية لكفالة السلامة والأمن للأماكن التابعة لقاعدة اللوجستيات ولمرافقها وأصولها. |
A continuación se exponen los detalles de la propuesta de donación de bienes al Gobierno anfitrión y los motivos que la justifican: | UN | وترد فيما يلي معلومات ومبررات مفصلة بشأن أسباب التبرع المقترح بأصول لحكومة البلد المضيف: |