La oradora aconsejó al Gobierno de la Federación de Rusia a que recurriera al Comité en sus esfuerzos por reformar la economía y la sociedad. | UN | ونصحت الخبيرة حكومة الاتحاد الروسي بالاستفادة من اللجنة في الجهود التي تبذلها من أجل اصلاح الاقتصاد والمجتمع. |
La oradora aconsejó al Gobierno de la Federación de Rusia a que recurriera al Comité en sus esfuerzos por reformar la economía y la sociedad. | UN | ونصحت الخبيرة حكومة الاتحاد الروسي بالاستفادة من اللجنة في الجهود التي تبذلها من أجل اصلاح الاقتصاد والمجتمع. |
254. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة الاتحاد الروسي أثناء الفترة المستعرضة. |
Las delegaciones de los Estados Unidos de América y de Portugal desean expresar su gratitud al Gobierno de la Federación de Rusia por la hospitalidad brindada. | UN | ويود وفدا البرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية أن يعربا امتنانهما لحكومة الاتحاد الروسي على حسن ضيافته. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las partes expresan su agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la asistencia que ha prestado en la organización y celebración de las consultas en Moscú. | UN | يعرب الطرفان عن تقديرهما لحكومة الاتحاد الروسي للمساعدة التي قدمتها من أجل اﻹعداد للمشاورات وعقدها في موسكو. |
Las partes expresan su profundo agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la hospitalidad dispensada y la ayuda prestada en la organización y celebración de las conversaciones en Moscú. | UN | ويعرب الطرفان عن امتنانهما العميق لحكومة الاتحاد الروسي لحسن ضيافتها ومساعدتها في تنظيم المحادثات وعقدها في موسكو. |
El Grupo de Trabajo recibió nueva información de la fuente sobre 1 caso que se transmitió posteriormente al Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات إضافية من المصدر في حالة واحدة أُحيلت لاحقاً إلى حكومة الاتحاد الروسي. |
Por lo tanto, insta al Gobierno de la Federación de Rusia a retirar sus tropas y su equipamiento militar del territorio moldavo, de conformidad con los compromisos que ha asumido. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
Por lo tanto, insta al Gobierno de la Federación de Rusia a retirar sus tropas y su equipamiento militar del territorio moldavo, de conformidad con los compromisos que ha asumido. | UN | ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها. |
La Comisión entre organismos ya ha presentado al Gobierno de la Federación de Rusia el plan quinquenal de acción para poner en práctica dicho concepto. | UN | وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
El Grupo ha pedido más información sobre esta persona al Gobierno de la Federación de Rusia y está esperando respuesta. | UN | وأرسل الفريق طلباً إلى حكومة الاتحاد الروسي للحصول على معلومات إضافية عن هذا الشخص، وينتظر رداً. |
La Relatora Especial desea agradecer su cooperación al Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشكر حكومة الاتحاد الروسي على تعاونها. |
Se ha encargado al Gobierno de la Federación de Rusia determinar los enfoques prácticos a la cooperación con Letonia, inclusive en la esfera económico-comercial. | UN | وقد كلفت حكومة الاتحاد الروسي بتحديد النهج العملية التي ينبغي اتباعها فيما يتعلق بالتعاون مع لاتفيا، بما في ذلك التعاون في المجال الاقتصادي والتجاري. |
Los oradores demandaron al Gobierno de la Federación de Rusia que elaborara una legislación apropiada sobre el uso tradicional de los recursos naturales y sobre el status de las nacionalidades, y que consagrara más interés y recursos al Decenio Internacional. | UN | ودعوا حكومة الاتحاد الروسي إلى سن تشريع ملائم بشأن الاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية ومركز القوميات وإلى إبداء مزيد من الاهتمام بالعقد الدولي وتخصيص الموارد له. |
Sin perjuicio de la soberanía permanente y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina, el Gobierno de la República deberá traspasar sus funciones al Gobierno de la Federación de conformidad con la Constitución de la Federación. | UN | ودون المساس باستمرار سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها، ينبغي لحكومة الجمهورية اﻵن أن تنقل الوظائف إلى حكومة الاتحاد وفقا لما نص عليه دستور الاتحاد. |
Finalmente, los ministros agradecieron al Gobierno de la Federación de Rusia por la organización de esta reunión y la cálida hospitalidad brindada. | UN | وأخيرا، قدم الوزراء الشكر لحكومة الاتحاد الروسي على تنظيم هذا الاجتماع وحسن الضيافة. |
Las partes expresaron su profunda gratitud al Gobierno de la Federación de Rusia por la hospitalidad, la asistencia y la cooperación que había ofrecido en relación con la organización y la celebración de la primera ronda de conversaciones en Moscú. | UN | وأعرب الطرفان عن امتنانهما البالغ لحكومة الاتحاد الروسي لما أبدته من حفاوة وقدمته من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بتنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المحادثات في موسكو. |
Indonesia desea aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la iniciativa que adoptó en 1998 de señalar este tema a la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a los efectos de su examen y seguimiento. | UN | وفي ضوء ذلك، تغتنم إندونيسيا هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لحكومة الاتحاد الروسي على مبادرتها عام 1998 إلى لفت انتباه الدول الأعضاء إلى مناقشة هذه القضية ومتابعة العمل بشأنها. |
Quiero expresar mi agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por su generoso ofrecimiento y por el papel rector que desempeña en el incremento de la conciencia acerca de la cuestión de la seguridad vial. | UN | وهنا، أود أن أعرب عن شكري وامتناني لحكومة الاتحاد الروسي على عرضها السخي وعلى الدور الرائد الذي تضطلع به في زيادة الوعي بالمسألة المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
Mi delegación también manifiesta su reconocimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por su ofrecimiento de ser anfitrión de la primera conferencia mundial de alto nivel sobre seguridad vial, que se ha de realizar en 2009. | UN | ويعرب وفد بلادي أيضا عن تقديره لحكومة الاتحاد الروسي لقيامها بدور قيادي من خلال عرض استضافة أول مؤتمر عالمي رفيع المستوى على الإطلاق بشأن السلامة على الطرق في عام 2009. |
95. El Relator Especial agradecería al Gobierno de la Federación de Rusia que le presentara las respuestas necesarias para su intervención en el próximo período de sesiones de la Comisión en marzo de 1997. | UN | ٥٩- سيكون المقرر الخاص ممتناً لحكومة الاتحاد الروسي لو وافته بالردود اللازمة قبل بيانه أمام الدورة القادمة للجنة، في آذار/مارس ٧٩٩١. |
Sensiblemente, las comunicaciones que el Relator Especial envió al Gobierno del Estado Islámico del Afganistán y al Gobierno de la Federación de Rusia para demandar precisiones sobre mercenarios entrenados por los talibanes, no tuvieron respuesta. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم تلقي أي رد على الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إلى حكومة دولة أفغانستان الإسلامية وحكومة الاتحاد الروسي والتي يطلب فيها توضيحات فيما يتعلق بالمرتزقة الذين دربتهم قوات الطالبان. |