Instaron también al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera fin a las agresivas transmisiones por radio y televisión contra Cuba; | UN | وحثوا أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن توقف البث اﻹذاعي والتلفزيوني العدواني ضـد كوبا؛ |
En ese contexto, mi delegación insta al Gobierno de los Estados Unidos a que haga caso del llamamiento internacional y cumpla con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
Alentamos al Gobierno de los Estados Unidos a avanzar al respecto en la buena dirección. | UN | ونشجع حكومة الولايات المتحدة على مواصلة متابعة ذلك في اتجاه إيجابي. |
Instamos al Gobierno de los Estados Unidos a cumplir con ellos, pues lo consideramos como una cuestión clave para resolver esta diferencia. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف. |
Su partido exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que libere de inmediato a todos los luchadores independentistas puertorriqueños recluidos en cárceles de los Estados Unidos. | UN | ويدعو حزبه حكومة الولايات المتحدة إلى الإفراج الفوري عن المكافحين في سبيل استقلال بورتوريكو من سجون الولايات المتحدة. |
Reclamamos respeto a sus derechos y emplazamos al Presidente de los Estados Unidos, al Gobierno de los Estados Unidos a permitirles a estas dos mujeres, hijas de nuestro pueblo, poder visitar, en las prisiones donde hoy cumplen severas condenas, a sus esposos. | UN | ونطالب باحترام حقيهما، داعين رئيس وحكومة الولايات المتحدة إلى السماح لهاتين السيدتين الكوبيتين بزيارة زوجيهما، الذين ينفذان العقوبة المشددة المفروضة عليهما. |
Exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que inicie un proceso de diálogo franco y transparente, que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con el derecho internacional. | UN | ودعا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى بدء حوار صريح ويتسم بالشفافية، كي تتاح لشعب بورتوريكو فرصة ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير وفقا لأحكام القانون الدولي. |
Resulta inconcebible tratar de justificar la negativa de las visas a las Sras. Olga Salanueva y Adriana Pérez cuando son numerosos los preceptos y principios del derecho internacional y de la propia legislación estadounidense que obligan al Gobierno de los Estados Unidos a facilitar sus visitas a sus esposos encarcelados en prisiones norteamericanas. | UN | ويتعذر إيجاد سبب وجيه لرفض منح السيدتين أولغا سالانويفا وأدريانا بيريز تأشيرة الدخول والحال أن هناك في القانون الدولي بل وحتى في تشريعات الولايات المتحدة نفسها عددا لا يحصى من المفاهيم والمبادئ التي تلزم حكومة الولايات المتحدة بأن تسهل لهما زيارة زوجيهما المحتجزين في سجون الولايات المتحدة. |
4. Exhorta también al Gobierno de los Estados Unidos a que entregue toda la información que posee sobre las actividades desarrolladas por Luis Posada Carriles después de abandonar la prisión, así como sobre su actual ubicación; | UN | " ٤ - يحث أيضا حكومة الولايات المتحدة على تقديم كل ما لديها من معلومات تتعلق باﻷنشطة التي قام بها لويس بوسادا كاريليس منذ خروجه من السجن، وكذا بمقر إقامته الحالي؛ |
4. Exhorta también al Gobierno de los Estados Unidos a que entregue toda la información que posee sobre las actividades desarrolladas por Luis Posada Carriles después de abandonar la prisión, así como sobre su actual ubicación; | UN | " ٤ - يحث أيضا حكومة الولايات المتحدة على تقديم كل ما لديها من معلومات تتعلق باﻷنشطة التي قام بها لويس بوسادا كاريليس منذ خروجه من السجن، وكذا بمقر إقامته الحالي؛ |
Por tal razón, solicitamos respetuosamente a este honorable Comité que apruebe una resolución instando al Gobierno de los Estados Unidos a que tome una acción afirmativa sobre este asunto. | UN | لذلك السبب، نطلب من هذه اللجنة بكل احترام أن تعتمد مشروع قرار يحث حكومة الولايات المتحدة على أن تتخذ خطوات ايجابية بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, el Relator Especial alienta al Gobierno de los Estados Unidos a ratificar todas las convenciones internacionales de derechos de la persona, lo que le permitiría reforzar su política exterior en favor de la paz y la democracia y le daría más credibilidad. | UN | وتبعا لذلك يحث المقرر الخاص حكومة الولايات المتحدة على التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان كوسيلة لتعزيز سياستها الخارجية خدمة للسلم والديمقراطية ولاكسابها مزيدا من المصداقية. |
A la luz de la creciente opinión pública en contra del bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba, mi delegación desea instar al Gobierno de los Estados Unidos a que arregle sus diferencias con Cuba mediante negociaciones y sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
El Sr. TOYA (Japón) insta al Gobierno de los Estados Unidos a pagar sus cuotas íntegramente y sin condiciones. | UN | ٧١ - السيد تويا )اليابان(: حث حكومة الولايات المتحدة على سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وبدون شروط. |
Instan al Gobierno de los Estados Unidos a que dé muestras de buen juicio y no agrave aún más la situación de crisis que reina en el Oriente Medio. | UN | وهي تدعو حكومة الولايات المتحدة إلى التحلي بالحكمة وعدم تصعيد الوضع المتأزم السائد في الشرق الأوسط. |
Por consiguiente, Papua Nueva Guinea exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a estudiarlo detenidamente e iniciar consultas con el pueblo de Guam. | UN | وبناء على ذلك فإن وفد بابوا غينيا الجديدة يدعو حكومة الولايات المتحدة إلى دراسة مشروع القرار هذا دراسة متأنية والبدء بعملية مشاورات مع شعب غوام. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar dicha Ley nula y sin valor, y exhortaron además a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de ambas naciones y ambos pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغيا وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Exhortaron al Gobierno de los Estados Unidos a declarar que dicha ley carece de validez, y recalcaron la exhortación a ambos países a dialogar sobre la base del respeto y el interés mutuo para bien de las dos naciones y pueblos. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأنه لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
Necesitamos de verdad luchar contra el narcotráfico, y convoco a las Naciones Unidas e invito al Gobierno de los Estados Unidos a hacer un acuerdo, una alianza efectiva de lucha contra el narcotráfico, y que la guerra contra las drogas no sirva de excusa o se utilice como pretexto para dominarnos o para humillarnos, o para tratar de asentar bases militares en nuestro país con el pretexto de luchar contra el narcotráfico. | UN | يجب أن نخوض معركة فعالة ضد الاتجار بالمخدرات. وأدعو الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة إلى التوصل إلى اتفاق وتشكيل تحالف فعال لمحاربة المخدرات. يجب ألا تستخدم الحرب على المخدرات ذريعة أو حجة للهيمنة علينا أو إذلالنا أو لمحاولة إقامة قواعد عسكرية في بلادنا بدعوى محاربة الاتجار بالمخدرات. |
Exhortó al Gobierno de los Estados Unidos a aceptar las recomendaciones formuladas por Gobiernos progresistas y ofreció la asistencia de la República Bolivariana de Venezuela con tal fin. | UN | ودعت فنزويلا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى قبول التوصيات المقدمة من قبل حكومات تقدمية وعرضت مساعدة فنزويلا في القيام بذلك. |
El orador exhorta una vez más al Gobierno de los Estados Unidos a llevar a término la devolución al pueblo puertorriqueño de todas las tierras antes ocupadas y de las instalaciones en Vieques y Ceiba, así como a que acelere la limpieza y descontaminación de todas las zonas utilizadas para maniobras e instalaciones militares. | UN | ويحث مشروع القرار ثانية حكومة الولايات المتحدة بأن تستكمل إعادة جميع الأراضي التي كانت محتلة من قبل والمنشآت في جزيرتي فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تعجل بتنفيذ عملية تنظيف وتطهير جميع المناطق المستخدّمة للمناورات العسكرية والمنشآت. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron este acto de agresión y las continuas amenazas del gobierno de los Estados Unidos contra el Sudán e instaron al Gobierno de los Estados Unidos a abstenerse de tales actos unilaterales. | UN | وأدان رؤساء الدول أو الحكومات هذه العملية العدوانية والتهديدات المستمرة التي تلوح بها الولايات المتحدة ضد السودان، وأهابوا بحكومة الولايات المتحدة أن تمتنع عن مثل هذه الأفعال من جانب واحد. |