Según lo acordado en la reunión de Ammán, se pidió al Gobierno del Iraq que enviara sin demora los documentos de autenticación oportunos. | UN | ووفقا لما اتُفق بشأنه في الاجتماع الذي عُقد في عمان، طُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة وثائق التصديق اللازمة. |
Se pidió al Gobierno del Iraq que hiciera llegar rápidamente a las Naciones Unidas todas las solicitudes de modificación por conducto del Banco Central del Iraq. | UN | وطُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة جميع الطلبات المتعلقة بالتعديلات إلى الأمم المتحدة عن طريق مصرف العراق المركزي. |
Para disminuir la dependencia del programa respecto de un solo banco y, por consiguiente, su vulnerabilidad en caso de que el banco experimente dificultades operacionales, la Secretaría recomendó al Gobierno del Iraq que considerara la posibilidad de usar más de un banco. | UN | ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى. |
Recomiendo asimismo al Gobierno del Iraq que acepte la propuesta de la FAO de llevar a cabo un estudio rápido en todo el país a fin de evaluar los efectos de la sequía. | UN | وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف. |
El Gobierno de Kuwait pide al Gobierno del Iraq que cumpla con lo estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumpla sus compromisos, de manera que el Consejo de Seguridad pueda levantar sus sanciones y aliviar el sufrimiento del país. | UN | وهي تطلب من حكومة العراق أن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن وأن تحترم التزاماتها حتى يمكن لمجلس اﻷمن رفع الجزاءات وتخفيف المعاناة التي تشهدها البلاد. |
25. Otra obligación es la que figura en el párrafo 7 de la resolución 706 (1991) en el cual se exige al Gobierno del Iraq que mensualmente presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración de sus reservas de oro y divisas. | UN | " ٢٥ - هناك التزام آخر تحدده الفقرة ٧ من القرار ٧٠٦ )١٩٩١(، وتطلب بموجبه الى حكومة العراق أن تقدم الى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المختصة بيانات شهرية عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي تكون في حوزة العراق. |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من الابطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقتها على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار اليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
Hacemos saber al Gobierno del Iraq que los aviones de transporte estarán escoltados por otros aviones encargados de protegerlos cuando sea necesario. | UN | وينبغي لحكومة العراق أن تكون على علم بأن ثمة طائرات أخرى سوف ترافق طائرات النقل لحمايتها حينما يقتضي اﻷمر ذلك. |
El Presidente Ejecutivo recordó que el Consejo de Seguridad había pedido en numerosas ocasiones al Gobierno del Iraq que proporcionara a la Comisión acceso incondicional e inmediato a cualquier lugar que interesara al mandato de la Comisión. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة. |
Las Naciones Unidas han solicitado al Gobierno del Iraq que proporcione al ACNUR el tiempo y el espacio neutral necesarios para entrevistar y registrar a los residentes del campamento individualmente, lo que constituye un primer paso indispensable para su reasentamiento. | UN | وطلبت الأمم المتحدة إلى حكومة العراق أن توفر للمفوضية ما يلزم من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم كل على حدة وذلك خطوة أولى أساسية لإعادة توطينهم. |
7. Exige al Gobierno del Iraq que, el primer día del mes inmediatamente posterior a la aprobación de la presente resolución y el primer día de cada mes a partir de esa fecha hasta nuevo aviso, presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración de las reservas de oro y divisas que mantiene en el Iraq o en otros lugares; | UN | " ٧ - يطلب إلى حكومة العراق أن تقدم إلى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المناسبة، في اليوم اﻷول من الشهر الذي يعقب مباشرة اعتماد هذا القرار وفي اليوم اﻷول من كل شهر بعد ذلك وحتى إشعار آخر، بيانا عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي في حوزتها سواء في العراق أو في أي مكان آخر، |
En el proyecto de resolución se pide al Gobierno del Iraq que tome una serie de medidas para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país y coopere con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular recibiendo una nueva visita del Relator Especial. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى حكومة العراق أن تتخذ عددا من الخطوات لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد وأن تتعاون مع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وذلك على اﻷخص، بقبول عودة المقرر الخاص إلى زيارة العراق. |
Pido al Gobierno del Iraq que tome lo antes posible todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los trabajadores de la plataforma de carga de hidrocarburos de Mina al-Bakr. | UN | 97 - وأود أن أطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ على سبيل الاستعجال جميع التدابير الضرورية لكفالة وجود بيئة عمل مأمونة في منصة التحميل التابعة لميناء البكر. |
10. En consonancia con la opinión formulada, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Iraq que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٠١- ونتيجة لرأيه هذا يطلب الفريق العامل إلى حكومة العراق أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aunque reconoció que las sanciones habían causado sufrimientos y muertes en el Iraq, el Comité de Derechos Humanos recordó al Gobierno del Iraq que, cualesquiera que fueran las dificultades, seguía siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que le imponía el Pacto. | UN | وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد سلمت بأن آثار الجزاءات قد تسببت في حدوث معاناة ووفيات في العراق، فإنها ذكﱠرت حكومة العراق بأن الدولة الطرف تظل، أيا كانت الصعوبات، مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
En ese contexto, me permito recomendar también al Gobierno del Iraq que el Banco Central del Iraq adopte todas las medidas necesarias para agilizar la tramitación de las cartas de crédito aún no abiertas por valor de 1.151 millones de dólares para solicitudes ya aprobadas. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أوصي حكومة العراق بأن يتخذ المصرف المركزي للعراق جميع التدابير الضرورية للتعجيل بتجهيز خطابات الاعتماد المعلقة البالغ قيمتها 1.151 بليون دولار للطلبات التي ووفق عليها بالفعل. |
En este contexto, quiero volver a asegurar al Gobierno del Iraq que la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país no escatimarán esfuerzos para ayudarlo a superar los grandes desafíos socioeconómicos que enfrenta el país. | UN | 60 - وفي هذا السياق، أود أن أطمئن حكومة العراق بأن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لن يذخرا أي جهد لمساعدتها في التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي تواجه البلد. |
En consecuencia, Turquía no puede por el momento ni pedir al Gobierno del Iraq que cumpla su obligación ni encontrar una autoridad legítima en el norte del Iraq a la que pueda hacer responsable según el derecho internacional de los actos terroristas que allí se cometen u originan. | UN | لذلك، فإن تركيا لا يمكنها حاليا أن تطلب من حكومة العراق أن تفي بالتزاماتها، كما أنه لا توجد أي سلطة شرعية في شمالي العراق يمكن أن تحملها تركيا المسؤولية، بموجب القانون الدولي، عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت أو شنت من هناك. |
El Relator Especial pidió al Gobierno del Iraq que le indicase si la prostitución está tipificada como delito y, en caso afirmativo, en qué pena se incurre, así como si se ha pronunciado recientemente alguna sentencia condenatoria por prostitución. | UN | وطلب المقرر الخاص من حكومة العراق أن تزوده بمعلومات عما إذا كان البغاء جريمة أم لا وعن عقوبة البغاء، وعما إذا كانت هناك أم لا أية إدانات صدرت مؤخراً بشأن البغاء. |
Pido al Gobierno del Iraq que realice una investigación independiente de esas posibles infracciones y que asegure la aplicación de un enfoque mesurado cuando se haga frente a futuras protestas actuando con la máxima moderación y evitando la violencia. | UN | وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف. |
28. Otra obligación es la que figura en el párrafo 7 de la resolución 706 (1991) en el cual se exige al Gobierno del Iraq que mensualmente presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración de sus reservas de oro y divisas. | UN | " ٨٢ - يرد التزام آخر بموجب الفقرة ٧ من القرار ٦٠٧ )١٩٩١(، ويطلب بموجبه الى حكومة العراق أن تقدم الى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المناسبة بيانات شهرية عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي في حوزتها. |
Exigen asimismo al Gobierno del Iraq que comunique directamente y sin demora al Consejo que reconoce formal e incondicionalmente que ha convenido en aceptar y cumplir las obligaciones mencionadas, incluida específicamente la de acatar la determinación de la Comisión Especial que exige la destrucción del equipo relacionado con los misiles balísticos. | UN | ويطلب أعضاء المجلس أن تقوم حكومة العراق بإبلاغ المجلس مباشرة، دون مزيد من اﻹبطاء، باعتراف رسمي وغير مشروط بموافقته على قبول وتنفيذ الالتزامات المشار إليها أعلاه، بما في ذلك على وجه التحديد الامتثال لقرار اللجنة الخاصة الذي يطلب تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية. |
Por consiguiente, debido a nuestra preocupación humanitaria, el Japón apoya la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, por la que se permite al Gobierno del Iraq que exporte cantidades limitadas de petróleo a fin de adquirir los bienes necesarios para su pueblo. | UN | ولهذا، وانطلاقا من الاهتمام اﻹنساني، تؤيد اليابان قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(، الذي يسمح لحكومة العراق أن تصدر كميات محدودة من النفط بغية شراء السلع الضرورية لشعبها. |