La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que respete íntegramente ese compromiso y se abstenga de realizar actividades de esa índole en lo sucesivo. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة السودان إلى أن تفي بالكامل بالتزامها هذا وأن تمتنع مستقبلا عن القيام بمثل هذه الأعمال. |
Nueva Zelandia hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que cumpla los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables y a todas las partes en el conflicto en ese país para que respeten los derechos humanos fundamentales. | UN | وإن نيوزيلندا تدعو حكومة السودان إلى الامتثال للصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان وتحث جميع أطراف النزاع في ذلك البلد على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La Unión Europea respalda plenamente el llamamiento realizado por el Consejo de Seguridad al Gobierno del Sudán para que cumpla sus obligaciones respecto de todos los sudaneses y de la comunidad internacional. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما دعوة مجلس الأمن حكومة السودان إلى الوفاء بكافة التزاماتها إزاء جميع السودانيين والمجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, los llamamientos al Gobierno del Sudán para que ponga fin a esas violaciones y exija responsabilidades a sus autores han sido desatendidos constantemente. | UN | وهناك في نفس الوقت تجاهل مستمر للمناشدات الموجهة إلى حكومة السودان بوضع حد للانتهاكات ومساءلة مرتكبيها. |
16. Hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo deliberado e indiscriminado de objetivos civiles; | UN | ٦١- تطلب إلى حكومة السودان أن توقف فورا القصف الجوي المتعمد والعشوائي لﻷهداف المدنية؛ |
:: Proseguirá e incrementará su apoyo a la misión de la Unión Africana en el Sudán, basándose en las peticiones de dicha organización, y presionará al Gobierno del Sudán para que acepte las propuestas de la UA de reforzar y mejorar su misión en Darfur | UN | مواصلة وزيادة ما يقدمه من دعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بناء على طلب الاتحاد الأفريقي، وحض حكومة السودان على قبول المقترحات التي تقدم بها الاتحاد لتعزيز بعثته في دارفور وتدعيمها؛ |
El Consejo reconoce que los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur han retirado la mayoría de las fuerzas de seguridad de la zona de Abyei, y reitera su llamamiento al Gobierno del Sudán para que la policía que custodia los yacimientos petrolíferos del Sudán se retire de Abyei sin condiciones previas. | UN | وينوه المجلس بسحب حكومتي السودان وجنوب السودان أغلب القوات الأمنية من منطقة أبيي، ويكرر دعوته حكومة السودان إلى أن تعيد نشر أفراد شرطة النفط السودانية من أبيي دون فرض شروط مسبقة. |
La Unión Europea está cada vez más preocupada por el agravamiento de la crisis humanitaria en Bahr al-Ghazal, en el sur del Sudán, y hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que preste toda la asistencia posible a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a fin de facilitar la distribución de alimentos y de otros suministros esenciales. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق متزايد إزاء اشتداد اﻷزمـة اﻹنسانية فـي بحــر الغـزال فـي جنــوب السودان ويدعو حكومة السودان إلى تقديم كـل مـا يلـزم مـن مساعدة إلى اﻷمم المتحدة والمنظمات غيــر الحكومية من أجل تيسير عملية إيصال اﻷغذية واﻹمدادات اﻷساسية اﻷخرى. |
El Consejo también hizo hincapié en la necesidad urgente de que todas las partes cumplieran la cesación del fuego y tomaran medidas inmediatas para poner fin a la violencia, e hizo un llamamiento al Gobierno del Sudán para que respetara sus compromisos de asegurar que se neutralizara y desarmara a las milicias Janjaweed. | UN | وشدد المجلس أيضا على الضرورة الملحة لتقيد جميع الأطراف بوقف إطلاق النار واتخاذ التدابير الفورية من أجل إنهاء العنف، ودعا حكومة السودان إلى احترام التزاماتها المتمثلة في التأكد من تحييد ونزع سلاح ميليشيات الجنجويد. |
107. Por último, hago un llamamiento al Gobierno del Sudán para que utilice los Principios Rectores de los desplazamientos internos como medio de resolver la crisis actual de los desplazados internos en Darfur. | UN | 107- وأخيراً، أدعو حكومة السودان إلى استخدام المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وذلك كوسيلة لحل الأزمة الحالية للمشردين داخلياً في دارفور. |
La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que conceda a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones de socorro un acceso continuo y pleno a todas las zonas de Darfur, dado que la situación crítica de las poblaciones locales exige atención urgente. | UN | ويدعــو الاتحاد الأوروبي حكومة السودان إلى أن تمكـّـن وكالات الأمم المتحدة وغيرها من وكالات الغوث من الوصول باستمرار ودون استثناء إلى جميع المناطق في دارفور، ذلك أن محنـة السكان المحليين تستدعي الرعاية العاجلة. |
Además el Consejo hizo hincapié en la necesidad urgente de que todas las partes respetaran la cesación del fuego y tomaran medidas inmediatas para poner fin a la violencia, e hizo un llamamiento al Gobierno del Sudán para que mantuviera sus compromisos de asegurar que se neutralizara y desarmara a las milicias Janjaweed. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة الملحة لأن تحترم كافة الأطراف وقف إطلاق النار وأن تتخذ تدابير فورية لإنهاء العنف، ودعا حكومة السودان إلى احترام التزاماتها وكفالة تحييد ميليشيات الجنجويد وتجريدها من الأسلحة. |
Reiterando su enérgica condena de los ataques contra la UNAMID, su llamamiento al Gobierno del Sudán para que investigue sin demora esos ataques y haga comparecer a los responsables ante la justicia y su llamamiento a todas las partes de Darfur para que cooperen plenamente con la Misión, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات على العملية المختلطة، ودعوته حكومة السودان إلى إجراء تحقيق سريع في هذه الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعوته جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة، |
Reiterando su enérgica condena de los ataques contra la UNAMID, su llamamiento al Gobierno del Sudán para que investigue sin demora esos ataques y haga comparecer a los responsables ante la justicia y su llamamiento a todas las partes de Darfur para que cooperen plenamente con la Misión, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات على العملية المختلطة، ودعوته حكومة السودان إلى إجراء تحقيق سريع في هذه الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعوته جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة، |
Reiterando su enérgica condena de los ataques contra la UNAMID y su llamamiento al Gobierno del Sudán para que investigue sin demora esos ataques y haga comparecer a los responsables ante la justicia, reiterando también su llamamiento a todas las partes de Darfur para que cooperen plenamente con la Misión, y reafirmando sus sinceras condolencias a los Gobiernos y las familias de los fallecidos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تعرضت لها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ودعوته حكومة السودان إلى أن تعجل بالتحقيق في تلك الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، وإذ يكرر أيضا تأكيد طلبه إلى جميع الأطراف في دارفور أن تتعاون مع البعثة تعاونا تاما، ويؤكد من جديد تعازيه الحارة لحكومات القتلى وأسرهم، |
12. Hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo deliberado e indiscriminado de objetivos civiles y operaciones de socorro; | UN | ٢١- تطلب إلى حكومة السودان أن توقف فورا القصف الجوي المتعمد والعشوائي لﻷهداف المدنية وعمليات اﻹغاثة؛ |
Hacemos un llamado muy categórico al Gobierno del Sudán para que cumpla con urgencia las decisiones de la OUA a ese respecto, es decir, las que se reproducen en la resolución que estamos aprobando hoy. | UN | ونتوجه بنداء قوي إلى حكومة السودان بأن تمتثل على سبيل الاستعجال للقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا الصدد، والتي ترد في القرار الذي سنعتمده اليوم. |
El programa de participación de la UNESCO posibilitó la prestación de apoyo al Gobierno del Sudán para que ese país sirviera de sede a un seminario regional sobre la tolerancia en África. | UN | ٧٨ - سمح برنامج مشاركة اليونسكو بتقديم معونة إلى حكومة السودان لاستقبال حلقة دراسية إقليمية بشأن التسامح في أفريقيا. |
7. Hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que permita a los miembros del poder judicial y otras instituciones legales ejercer las funciones que les incumben, sin restricciones, ni injerencias por parte del Gobierno; | UN | ٧- تطلب إلى حكومة السودان أن تسمح ﻷعضاء السلطة القضائية والمؤسسات القانونية اﻷخرى بممارسة وظائفهم المناسبة دون قيود وتدخل من جانب الحكومة؛ |
14. Reitera su llamamiento al Gobierno del Sudán para que una comisión judicial independiente lleve a cabo una investigación cabal, minuciosa y pronta de la muerte de nacionales del Sudán empleados por organizaciones de socorro y por gobiernos extranjeros; | UN | ١٤ - تكرر طلبها إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛ |
3. En cumplimiento del Código de Conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, se remitió un proyecto del informe al Gobierno del Sudán para que pudiera hacer observaciones sobre las conclusiones y observaciones del Experto independiente. | UN | 3- وجرى، امتثالاً لمدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس، إطلاع حكومة السودان على مسودة هذا التقرير بغية منحها فرصة للتعليق على ملاحظات واستنتاجات الخبير المستقل. |
La Oficina del Enviado Especial dedicó considerables esfuerzos a persuadir al Gobierno de Sudán del Sur para que aplicara en la zona de 14 millas los acuerdos firmados el 27 de septiembre de 2012 y al Gobierno del Sudán para que diera a Sudán del Sur cierta flexibilidad para decidir cómo hacerlo. | UN | ١٧٢ - وقد بذل مكتب المبعوث الخاص جهدا كبيرا لإقناع حكومة جنوب السودان بتنفيذ الترتيبات المتصلة بمنطقة الأربعة عشر ميلا التي تم توقيعها في 27 أيلول/سبتمبر 2012، ولإقناع حكومة السودان بإتاحة قدر من المرونة فيما يتعلق بكيفية قيام جنوب السودان بذلك. |