La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
Cuando una esfera de jurisdicción es regulada por las autoridades de Groenlandia o de las Islas Faroe, el poder legislativo y administrativo en esa esfera corresponde al gobierno en cuestión. | UN | وحيث يكون جزء من الولاية القضائية تابعا لسلطات غريلاند أو سلطات جزر فارو، تكون الصلاحيات التشريعية والإدارية في ذلك المجال مسندة إلى الحكومة المعنية. |
El Grupo hace hincapié en que los relatores deberían mantener una estrecha coordinación con la Oficina para que los hechos que hayan motivado el llamamiento urgente se expongan con claridad y haya un intercambio de información para que los relatores no formulen llamamientos paralelos sin tener pleno conocimiento de cualquier otro llamamiento que se esté formulando al gobierno en cuestión. | UN | وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية. |
El Grupo hace hincapié en que los relatores deberían mantener una estrecha coordinación con la Oficina para que los hechos que hayan motivado el llamamiento urgente se expongan con claridad y haya un intercambio de información para que los relatores no formulen llamamientos paralelos sin tener pleno conocimiento de cualquier otro llamamiento que se esté formulando al gobierno en cuestión. | UN | وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية. |
Cuando en el llamamiento se hizo referencia al estado de salud crítico de determinadas personas o a circunstancias concretas, como el incumplimiento de una orden de excarcelación dictada por un tribunal, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno en cuestión que adoptara todas las medidas necesarias para que los interesados fuesen puestos en libertad. | UN | وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين. |
Cuando en el llamamiento se hizo referencia al estado de salud crítico de determinadas personas o a circunstancias concretas, como el incumplimiento de una orden de excarcelación dictada por un tribunal, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno en cuestión que adoptara todas las medidas necesarias para que los interesados fuesen puestos en libertad. | UN | وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين. |
Cuando en el llamamiento se hizo referencia al estado de salud crítico de determinadas personas o a circunstancias concretas, como el incumplimiento de una orden de excarcelación dictada por un tribunal, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno en cuestión que adoptara todas las medidas necesarias para que los interesados fuesen puestos en libertad. | UN | وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين. |
Se han formulado más de 55 peticiones de adopción de medidas provisionales (con arreglo a las cuales se pide al gobierno en cuestión que se abstenga de adoptar determinadas medidas a la espera de la revisión del caso por la Ombudsperson). | UN | وتم إصدار أكثر من ٥٠ طلبا من طلبات التدابير المؤقتة )التي يُطلب بموجبها إلى الحكومة المعنية الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة رهنا باستعراض أمينة المظالم للحالة المعنية(. |
25. Cuando en el llamamiento se hizo referencia al estado de salud crítico de determinadas personas o a circunstancias concretas, como el incumplimiento de una orden de excarcelación dictada por un tribunal, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno en cuestión que adoptara todas las medidas necesarias para que el interesado o los interesados fuesen puestos en libertad. | UN | 25- وحيثما أشار النداء إلى الحالة الصحية الحرجة لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الشخص المعني. |
29. Cuando en el llamamiento se hizo referencia al estado de salud crítico de determinadas personas o a circunstancias concretas, como el incumplimiento de una orden de excarcelación dictada por un tribunal, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno en cuestión que adoptara todas las medidas necesarias para que el interesado o los interesados fuesen puestos en libertad. | UN | 29- وحيثما أشار النداء إلى الحالة الصحية الحرجة لبعض الأشخاص أو إلى ظروف خاصة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإخلاء سبيل الشخص المعني. |
Además, se han denunciado más de 50 casos a las autoridades competentes y se han cursado unas 40 solicitudes de adopción de medidas provisionales (en virtud de las cuales se pide al gobierno en cuestión que se abstenga de adoptar algunas medidas a la espera de la revisión de un caso por la Ombudsperson). | UN | وفي الوقت ذاته، أُبلغت أكثر من ٥٠ حالة إلى السلطات المسؤولة وصدر قرابة ٤٠ طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة )طلب بموجبها إلى الحكومة المعنية الامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة رهنا باستعراض أمينة المظالم لكل حالة(. |
Estas deducciones se basaron en las conclusiones del Grupo de que cada una de estas aportaciones financieras había sido proporcionada al gobierno en cuestión con objeto de compensar los mismos gastos (es decir, los gastos de evacuación y de ayuda a la repatriación) que, de otro modo, el Grupo habría recomendado indemnizar. | UN | واستندت هذه المبالغ المخصومة إلى النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تقديم كل من هذه المساهمات المالية إلى الحكومة المعنية بغية التعويض عن التكاليف ذاتها (أي الإجلاء والإعانة في الإعادة إلى الوطن) التي كان الفريق سيوصي، لولا ذلك، بالتعويض عنها. |