"al gobierno en la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة في تنفيذ
        
    • للحكومة في تنفيذ
        
    • الحكومة على تنفيذ
        
    • إلى الحكومة في مجال تنفيذ
        
    Indicó que éste aguardaba con interés poder prestar asistencia al Gobierno en la ejecución del programa. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج.
    Indicó que éste aguardaba con interés poder prestar asistencia al Gobierno en la ejecución del programa. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج.
    Los asociados bilaterales y multilaterales apoyan al Gobierno en la ejecución de la reforma. UN ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Estas instituciones siguen apoyando al Gobierno en la ejecución de su plan de emergencia y en la preparación del presupuesto para 2005. UN وتواصل هذه المؤسسات دعمها للحكومة في تنفيذ برنامج الطوارئ الخاص بها وفي تحضير ميزانية عام 2005.
    Por otro lado, si bien la OMS presta apoyo al Gobierno en la ejecución sus programas, retiene la responsabilidad en lo tocante a los desembolsos por los bienes y servicios prestados. UN ومن ناحية أخرى تحتفظ منظمة الصحة العالمية، رغم دعمها للحكومة في تنفيذ برامجها، بالمسؤولية عن دفع النفقات المتكبدة مقابل السلع والخدمات المقدمة.
    El propósito principal de la fuerza de las Naciones Unidas sería prestar asistencia al Gobierno en la ejecución de su programa de desarme y desmovilización de todos los ex combatientes y posteriormente contribuir a crear las condiciones de confianza y estabilidad necesarias para la aplicación armoniosa del proceso de paz. UN ٤١ - الغرض الرئيسي لقوة اﻷمم المتحدة هو مساعدة الحكومة على تنفيذ برنامجها لنزع أسلحة جميع المقاتلين السابقين وتسريحهم، ثم تقديم المساعدة من أجل خلق ظروف من الثقة والاستقرار المطلوبة لتنفيذ عملية السلام تنفيذا سلسا.
    Además, los funcionarios de asuntos civiles estarían preparados para prestar asistencia al Gobierno en la ejecución de los proyectos de reintegración de los excombatientes. UN كما يجري إعداد موظفي الشؤون المدنية لتقديم المساعدة إلى الحكومة في مجال تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج لصالح المحاربين السابقين.
    Las Naciones Unidas apoyarán al Gobierno en la ejecución de las reformas electorales aprobadas. UN وستدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتُفق عليها.
    Las Naciones Unidas están prestando apoyo al Gobierno en la ejecución de una estrategia nacional sobre seguridad alimentaria y nutrición, tanto en el plano provincial como en el nacional. UN وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأمن الغذائي والتغذية على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني.
    La Comisión de Consolidación de la Paz reafirma su compromiso de apoyar al Gobierno en la ejecución de actividades en las siguientes esferas prioritarias, y, a este fin: UN 53 - تؤكد لجنة بناء السلام من جديد التزامها بدعم الحكومة في تنفيذ الاجراءات في المجالات ذات الأولوية التالية:
    La UNMIL también seguirá apoyando al Gobierno en la ejecución del programa de descentralización y gobernanza local. UN 68 - وستواصل البعثة أيضا دعم الحكومة في تنفيذ برنامج تحقيق اللامركزية والحكم المحلي.
    Además de los casos existentes en Azerbaiyán, Bangladesh y el Yemen, se firmó un nuevo acuerdo respecto de Sierra Leona para apoyar al Gobierno en la ejecución de un programa de capacitación de maestros en gran escala, que el UNICEF ha apoyado mediante la formulación del programa y la capacitación inicial de los capacitadores. UN وإضافة إلى الأنشطة القائمة في أذربيجان وبنغلاديش واليمن، وُقع اتفاق جديد مع سيراليون لدعم الحكومة في تنفيذ برنامج واسع النطاق لتدريب المدرسين، قدمت اليونيسيف له الدعم عن طريق وضع البرنامج وتقديم التدريب الأولي للمدربين.
    Sin embargo, está previsto que las operaciones de desarme, desmovilización y reintegración cobren impulso en el período 2013/14 y la Operación seguirá apoyando al Gobierno en la ejecución de un programa nacional en ese sentido. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تكتسب عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج زخما في الفترة 2013/2014، وستواصل البعثة دعم الحكومة في تنفيذ برنامج وطني في هذا الصدد.
    Durante el período que se examina, la Operación proporcionó asistencia al Gobierno en la ejecución del programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración y se encargó de coordinar con las misiones de las Naciones Unidas en Sierra Leona y Liberia la ejecución de un programa voluntario de repatriación y reasentamiento de excombatientes extranjeros. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت عملية الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونسقت مع بعثتي الأمم المتحدة في سيراليون وليبريا بشأن تنفيذ برنامج لإعادة المقاتلين السابقين الأجانب إلى أوطانهم وإعادة توطينهم طواعية.
    :: Se presta apoyo al Gobierno en la ejecución de la estrategia nacional para la reintegración de poblaciones afectadas por la guerra (repatriados, desplazados internos y personas desmovilizadas) UN :: تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة إدماج السكان المتضررين من الحرب (العائدون والمشردون داخليا والمسرحون)
    :: Apoyo técnico, político, financiero y logístico al Gobierno en la ejecución de la estrategia nacional para la reintegración de poblaciones afectadas por la guerra (repatriados, desplazados internos y personas desmovilizadas) UN :: تقديم الدعم التقني والسياسي والمالي واللوجستي إلى الحكومة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة إدماج السكان المتضررين من الحرب (العائدون والمشردون داخليا والمسرحون)
    El equipo de las Naciones Unidas en el país, el equipo humanitario en el país y la MINUSTAH apoyaron al Gobierno en la ejecución de los planes nacionales y departamentales para imprevistos. UN وقدم فريق الأمم المتحدة القطري والفريق القطري للعمل الإنساني والبعثة الدعم للحكومة في تنفيذ خطط الطوارئ على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    En consecuencia, reitero el llamamiento que formulé en la conferencia especial el 30 de julio para que la comunidad de donantes preste toda la asistencia posible al Gobierno en la ejecución de su plan. UN ومن ثم فإني أكرر النداء الذي وجهته في المؤتمر الخاص المعقود في ٣٠ تموز/يوليه إلى مجتمع المانحين بإيلاء كل مساعدة ممكنة للحكومة في تنفيذ خطتها تلك.
    Cabe recordar que la reunión de coordinación se instituyó como foro para fomentar el intercambio de información y establecer el apoyo integrado y la planificación estratégica de las Naciones Unidas de conformidad con la función de liderazgo que corresponde al Gobierno en la ejecución del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويجدر التذكير بأن الاجتماع التنسيقي استُحدث كمنتدى لتعزيز تبادل المعلومات وكذا بناء دعم متكامل وتخطيط استراتيجي للأمم المتحدة استجابة للدور القيادي للحكومة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Apoyo a las estrategias nacionales de reconstrucción y de salida de la crisis. Los organismos de las Naciones Unidas han prestado asistencia al Gobierno en la ejecución o la formulación de estrategias de desarrollo, teniendo en perspectiva, especialmente, el diálogo macroeconómico y sectorial con las instituciones de Bretton Woods. UN 34 - دعم الاستراتيجيات الوطنية للتعمير والخروج من الأزمة - ساعدت منظمات الأمم المتحدة الحكومة على تنفيذ وصياغة استراتيجية للتنمية، وذلك بصفة رئيسية من أجل إجراء حوار يتعلق بالاقتصاد الكلي والقطاعي مع مؤسسات بريتون وودز.
    Los proyectos planificados servirán también para crear confianza en el proceso de paz, pues darán apoyo al Gobierno en la ejecución de los cuatro pilares en que se sustenta su programa de reconstrucción nacional y consolidación de la paz, un elemento crítico del plan de consolidación, reducción y retirada de la Misión que hizo suyo el Consejo de Seguridad en su resolución 1712 (2006). UN ومن شأن المشاريع المقررة أيضا بناء الثقة في عملية السلام من خلال مساعدة الحكومة على تنفيذ الركائز الأربع لجدول أعمالها للتعمير وتوطيد السلام على الصعيد الوطني، وهو عنصر حاسم في خطة البعثة لضغط الحجم والتصفية والانسحاب التي أيدها مجلس الأمن في قراره 1712 (2006).
    :: Apoyo al Gobierno en la ejecución de políticas y programas sobre estrategias destinadas a mejorar las oportunidades de empleo y capacitación para las mujeres y los jóvenes y la ampliación de proyectos conexos puestos en marcha por el PNUD, la OIT, la FAO y otros organismos, fondos y programas UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال تنفيذ السياسات والبرامج بشأن إستراتيجيات تعزيز فرص النساء والشباب في العمل والتدريب وتمديد المشاريع القائمة ذات الصلة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وغيرها من الوكالات والصناديق والبرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more