"al gobierno en la elaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة في وضع
        
    • للحكومة في وضع
        
    • الحكومة على إعداد
        
    • إلى الحكومة في صياغة
        
    • الحكومة في تطوير
        
    • للحكومة في صياغة
        
    • الحكومة على صياغة
        
    • الحكومة من أجل وضع
        
    Ello incluyó la prestación de asistencia al Gobierno en la elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى الحكومة في وضع الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Banco Asiático de Desarrollo prestó asistencia al Gobierno en la elaboración de un plan maestro actualizado relativo a la red de carreteras y financió la rehabilitación de cuatro carreteras importantes. UN وساعد مصرف التنمية الآسيوي الحكومة في وضع مخطط عام للطرق ودعم إصلاح أربعة طرق أساسية.
    La Misión se centrará en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración y la aplicación de un amplio proceso de reforma legislativa y un marco jurídico eficaz para los sectores de la justicia y la seguridad. UN وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن.
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    En otro proyecto del programa de cooperación técnica, cuyo costo se estimó en 198.000 dólares, la FAO presta asistencia al Gobierno en la elaboración de reglamentos y el establecimiento de normas de control para el uso de pesticidas. UN وضمن مشروع آخر من مشاريع برنامج التعاون التقني بلغت تكلفته ٠٠٠ ١٩٨ دولار تساعد المنظمة الحكومة على إعداد اللوائح ووضع المعايير الخاصة باستخدام مبيدات الحشرات.
    La UNMIT contribuyó al desarrollo del sector de la justicia proporcionando asesoramiento técnico al Gobierno en la elaboración de importantes leyes y la adopción y aplicación de un plan estratégico para el fortalecimiento del sistema penitenciario. UN وساهمت البعثة في تطوير قطاع العدالة بإسداء المشورة التقنية إلى الحكومة في صياغة مشاريع القوانين الرئيسية وفي اعتماد وتنفيذ خطة استراتيجية لتعزيز نظام السجون.
    En noviembre el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial realizaron una misión de evaluación en Côte d ' Ivoire con el propósito de prestar más ayuda al Gobierno en la elaboración de su programa de recuperación y reforma económica. UN 53 - وأوفد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعثة تقييم إلى كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر، من أجل مواصلة دعم الحكومة في تطوير انتعاشها الاقتصادي وبرنامجها الإصلاحي.
    El Centro de Prevención Internacional del Delito de las Naciones Unidas se ofreció recientemente para ayudar al Gobierno en la elaboración de proyectos de ley para incorporar a la legislación nacional los convenios y protocolos mencionados y los organismos competentes del Gobierno están estudiando dicha oferta. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    i) Acelerar la terminación y aprobación del proyecto de integración de la política demográfica en la planificación regional y central, y ii) apoyar al Gobierno en la elaboración de un documento que refleje la política demográfica nacional. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    En Sierra Leona, el Comité Internacional de Rescate ayudó al Gobierno en la elaboración de un plan trienal destinado a fortalecer la colaboración para aplicar nuevas leyes contra la violencia. UN وفي سيراليون، ساعدت لجنة الإنقاذ الدولية الحكومة في وضع خطة تنفيذية مدتها ثلاث سنوات لتعزيز التعاون من أجل تنفيذ القوانين الوطنية الجديدة ضد العنف.
    La UNMIT siguió prestando apoyo al Gobierno en la elaboración de una política de seguridad nacional, proceso que sigue viéndose afectado por la falta de claridad en la relación entre la política y las leyes conexas. UN وواصلت البعثة دعم الحكومة في وضع سياسة أمنية وطنية، وهي عملية لا تزال تفتقر إلى الوضوح فيما يخص العلاقة بين هذه السياسة والتشريعات المتصلة بها.
    Además, la Organización sigue respaldando al Gobierno en la elaboración de una estrategia nacional de actividades relativas a las minas, al tiempo que facilita la labor realizada por asociados clave consistente en impartir a unos 150.000 iraquíes formación sobre los riesgos que entrañan las minas. UN وما زالت الأمم المتحدة تدعم الحكومة في وضع استراتيجية وطنية لإجراءات مكافحة الألغام، مع القيام في الوقت نفسه بتيسير التوعية بمخاطر الألغام لفائدة 000 150 عراقي عن طريق الشركاء الرئيسيين.
    En la República Democrática del Congo, el UNFPA brindó apoyo al Gobierno en la elaboración de una política nacional sobre género. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى الحكومة في وضع سياسة وطنية بشأن المنظور الجنساني.
    La Sección también prestará apoyo al Gobierno en la elaboración de políticas y leyes con las instituciones nacionales de seguridad, judiciales y legislativas. UN وسيعمل القسم أيضاً على دعم الحكومة في وضع السياسات والتشريعات بالتعاون مع المؤسسات الوطنية الأمنية والقضائية والتشريعية.
    La Comisión también celebró los esfuerzos que hacía la comunidad internacional por apoyar al Gobierno en la elaboración y la aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza, el marco de gastos a mediano plazo y la estrategia de consolidación de la paz, y por fomentar la capacidad nacional para la prevención de conflictos y el desarrollo a largo plazo. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الحكومة في وضع وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، وإطار الإنفاق المتوسط الأجل، واستراتيجية توطيد السلام، وفي بناء القدرات الوطنية على منع الصراعات وتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    La ONUCI, junto con la comunidad de asistencia humanitaria, apoyó al Gobierno en la elaboración de una estrategia humanitaria de regreso y en la aplicación de soluciones temporales para aquellos que no pueden volver todavía. UN وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتعاون مع مجتمع المساعدة الإنسانية، بتقديم الدعم للحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية وتوفيـر حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا بعد من العودة.
    El PNUD proporcionó asistencia técnica al Gobierno en la elaboración de una estrategia nacional de apoyo a la pequeña y mediana empresa y su promoción, que está siendo examinada por el Parlamento para su aprobación. UN وقدم البرنامج الإنمائي مساعدة تقنية للحكومة في وضع استراتيجية وطنية، توجد الآن قيد الموافقة من قبل البرلمان، لدعم المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة وتعزيزها.
    Ello había ayudado al Gobierno en la elaboración de su informe. UN وهذا ما ساعد الحكومة على إعداد تقريرها.
    El Banco Mundial, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), también ayudó al Gobierno en la elaboración del documento provisional de estrategia de lucha contra la pobreza y concertó un acuerdo de préstamo por valor de 450 millones de dólares, de los cuales 300 millones se destinaron a cancelar una parte de las sumas vencidas de su deuda externa. UN وقدم أيضا البنك الدولي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة إلى الحكومة في صياغة وثيقة استراتيجية خفض حدة الفقر، كما أبرم معها اتفاقا يقضي بمنحها قرضا قيمته 450 مليون دولار، سيخصص منه مبلغ 300 مليون دولار لاستيعاب جزء من متأخرات الدين الخارجي.
    El UNICEF apoyará al Gobierno en la elaboración de medios dedicados a los niños (esto es, de libros y programas de radio y televisión) y en la necesidad de alentar la participación de los niños en distintos foros de manera que puedan escucharse sus voces. UN وستدعم اليونيسيف الحكومة في تطوير وسائط اﻹعلام لﻷطفال )على سبيل المثال الكتب وبرامج التليفزيون واﻹذاعة( وفي تشجيع مشاركة اﻷطفال في المنتديات المختلفة بحيث يمكن سماع أصواتهم.
    El Centro de Prevención Internacional del Delito de las Naciones Unidas se ofreció recientemente para ayudar al Gobierno en la elaboración de proyectos de ley para incorporar a la legislación nacional los convenios y protocolos mencionados y los organismos competentes del Gobierno están estudiando dicha oferta. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    Su misión es ayudar al Gobierno en la elaboración de políticas relacionadas con la infancia. UN وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة.
    En este sentido, la UNMIL hará hincapié en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración de una nueva ley de la policía. UN وفي هذا الصدد، ستركز البعثة على دعم الحكومة من أجل وضع قانون جديد للشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more