Expreso mis condolencias al Gobierno y el pueblo de la India en nombre del Gobierno y el pueblo de Saint Kitts y Nevis. | UN | وإنني أعرب عن تعازينا لحكومة الهند وشعبها بالنيابة عن حكومة سانت كيتس ونيفيس وشعبها. |
RESOLUCION DE AGRADECIMIENTO al Gobierno y PUEBLO | UN | قرار باﻹعراب عن التقدير لحكومة وشعب |
En nombre de la Asamblea General, quisiera expresar nuestro más sincero pésame al Gobierno y al pueblo de la República de Fiji, así como a su apenada familia. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل تعازينا القلبية لحكومة وشعب جمهورية فيجي وﻷسرة الفقيد. |
Permítaseme transmitir al Gobierno y el pueblo de la India la más profunda solidaridad del pueblo de Irlanda para con las víctimas del terremoto. | UN | اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال. |
El Gobierno del Reino Unido ha anunciado la aportación de 1 millón de libras más al Gobierno y al ECOMOG. | UN | وأعلنت حكومة المملكة المتحدة أيضا أنها ستقدم مبلغا آخر قدره مليون جنيه إلى الحكومة وفريق المراقبين العسكريين. |
Portugal también desea expresar su gratitud al país anfitrión, al Gobierno y al pueblo de Papua Nueva Guinea. Su amable hospitalidad sin duda contribuirá al éxito de nuestra labor. | UN | كما يرغب وفد بلدي أن يعرب عن امتنانه للبلد المضيف، ولحكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة ولا ريب في أن حفاوتهم الكريمة ستسهم في نجاح أعمالنا. |
Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مساعدة كمبوديا حكومةً وشعباً على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
En nombre de los miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, presento nuestras sinceras condolencias al Gobierno y el pueblo de la República del Chad. | UN | وبالنيابة عن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، أعرب عن عميق تعازينا لحكومة وشعب جمهورية تشاد. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de China, quisiera felicitar sinceramente al Gobierno y el pueblo sudafricanos. | UN | ونيابة عن الصين، حكومة وشعبا، أود أن أتقدم بالتهاني الحارة لحكومة جنوب افريقيا وشعب جنوب افريقيا. |
En nombre de la Asamblea General deseo ahora transmitir nuestro sentido pésame al Gobierno y al pueblo de la República Popular Democrática de Corea y a su acongojada familia. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة أود اﻵن أن أنقل تعازينا القلبية لحكومة وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولﻷسرة المتفجعة. |
Expresando nuestra gratitud al Gobierno y al pueblo de Chile por su generosa hospitalidad, que mucho contribuyó al éxito del Seminario, | UN | وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة وشعب شيلي لضيافتهما الكريمة التي أسهمت بقدر كبير في نجاح الحلقة الدراسية، |
Expresamos nuestro agradecimiento y felicitaciones al Gobierno y el pueblo de Barbados por los excelentes preparativos de la Conferencia que realizaron y por su importante contribución a sus resultados. | UN | ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه. |
También quiero expresar nuestra sincera gratitud a las delegaciones de los Estados Miembros que, al enterarse del desastre, manifestaron inmediatamente su apoyo al Gobierno y al pueblo de Haití. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناننا للوفود، التي سارعت، حالما علمت بالكارثة، الى الاعراب عن تأييدها لحكومة وشعب هايتي. |
Incumbe ahora a la comunidad internacional prestar asistencia al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica para la reconstrucción del país. | UN | واضافت أن من واجب المجتمع الدولي اﻵن أن يقدم المساعدة لحكومة جنوب افريقيا وشعبها من أجل تعمير بلدهما. |
Pido al representante de Turquía que tenga la bondad de hacer llegar nuestro pésame al Gobierno y al pueblo de Turquía, así como a la atribulada familia, por la muerte del Jefe de Estado. | UN | وإنني أطلب من ممثل تركيا أن يتفضل بنقل هذه التعازي إلى حكومة وشعب تركيا، وإلى اﻷسرة المكلومة لرئيس الدولة الفقيد. |
En nombre de la Asamblea General, transmito nuestras más sentidas condolencias al Gobierno y al pueblo de la República de Hungría y a su amada familia. | UN | وبالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل خالص تعازينا إلى حكومة وشعب جمهورية هنغاريا وإلى أسرة الفقيد. |
Esos mensajes se han hecho llegar al Gobierno y a la familia del difunto Presidente Bernard Dowiyogo, como corresponde. | UN | وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب. |
Expresamos nuestro más profundo pesar a su familia y al Gobierno y el pueblo de Fiji. | UN | نتوجه بتعازينا القلبية لعائلته ولحكومة فيجي وشعبها. |
También expresó su agradecimiento al Gobierno y a la población de Colombia por su hospitalidad, señalando que la gran diversidad cultural y biológica de ese país había dado a luz una población amante de la paz que merecía vivir en paz y armonía entre todos. | UN | وأعرب أيضاً عن شكره لكولومبيا حكومةً وشعباً وعلى كرم الضيافة، مشيراً إلى أن التنوع الثقافي والبيولوجي العظيم لهذا القطر تمخض عنه شعب محب للسلم، شعب يستحق العيش في سلام وانسجام بعضه مع الآخر. |
Pidió al Gobierno y a la comunidad de donantes que aceleraran la prestación de asistencia. | UN | ودعا الحكومة والجهات المانحة معا إلى تقديم المساعدة على وجه السرعة. |
En la sección VI del informe figuran 31 recomendaciones, 27 de las cuales están dirigidas al Gobierno y cuatro a la URNG. | UN | ويحتوي الفرع السادس من التقرير على ٣١ توصية، ٢٧ منها موجهة الى الحكومة و ٤ الى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
En nombre de la Conferencia de Desarme y a título personal quiero expresar mi más sincero pésame a los familiares, así como al Gobierno y al pueblo de Rusia. | UN | وباسم مؤتمر نزع السلاح وباسمي الشخصي، أعرب عن أخلص تعازينا للأسر المفجوعة وللحكومة الروسية وشعبها. |
Todas las medidas relacionadas con los niños y los conflictos armados debían implicar al Gobierno y basarse en la transparencia y el respeto por la soberanía nacional. | UN | وأي إجراء يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح إلا ويجب أن تشارك فيه الحكومة وأن يستند إلى الشفافية واحترام السيادة الوطنية. |
Además, exhortaron al Gobierno y al Movimiento por la Liberación y la Justicia a poner en práctica las disposiciones de seguridad en el marco de la Comisión de Alto el Fuego. | UN | وحثّوا، علاوة على ذلك، الحكومة وحركة التحرير والعدالة على تنفيذ الترتيبات الأمنية في إطار لجنة وقف إطلاق النار. |
Al respecto, exhortó al Gobierno y al PALIPEHUTU-FNL a respetar la integralidad del Acuerdo y a continuar cooperando estrechamente y de buena fe para hallar una salida a los problemas que no han sido resueltos aún. | UN | وفي هذا الصدد، حثت الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على احترام الاتفاق بأكمله وعلى مواصلة التعاون بشكل وثيق وبحسن نية من أجل التوصل إلى حل للمشاكل التي لم تجر تسويتها بعد. |
Este aumento de la deuda se debió por igual al Gobierno y el sector privado. | UN | وهذه الزيادة في الدين تسري على الحكومة وعلى القطاع الخاص. |
Por último, otra delegación instó al Gobierno y al PNUD a que prestaran particular atención al posible conflicto entre el desarrollo y el medio ambiente por una parte y el sector social por la otra. | UN | وأخيرا، حث أحد الوفود الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للتعارض المحتمل بين التنمية والبيئة والقطاع الاجتماعي. |
Preparación, en colaboración con los interesados nacionales, de un informe de evaluación sobre los regímenes judicial y penitenciario de Darfur, dirigido al Gobierno y a los donantes y encaminado a determinar los requisitos para reforzar dichos sistemas en la región | UN | إعداد تقرير تقييمي للحكومة والجهات المانحة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بشأن النظم القضائية ونظم الإصلاحيات في دارفور لتحديد متطلبات تعزيز هذه النظم في تلك المنطقة |
Sin embargo, las autoridades del Yemen lo consideraban contrario al Gobierno y lo sometían a una intensa presión. | UN | ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة. |