"al igual que otros países" - Translation from Spanish to Arabic

    • شأنها شأن بلدان أخرى
        
    • كغيرها من البلدان
        
    • شأنها شأن البلدان اﻷخرى
        
    • على غرار البلدان الأخرى
        
    • كغيره من الدول
        
    • على غرار بلدان أخرى
        
    • شأنها شأن سائر البلدان
        
    • مثل غيرها من البلدان
        
    • شأنه في ذلك شأن البلدان
        
    • شأنها شأن بقية البلدان
        
    • شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى
        
    • شأنها في ذلك شأن بلدان
        
    • شأنه شأن بلدان
        
    • إلى جانب بلدان
        
    • وعلى غرار البلدان الأخرى
        
    al igual que otros países en que se ejecutaban programas, China otorgaba gran importancia al PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    al igual que otros países en que se ejecutaban programas, China otorgaba gran importancia al PNUD. UN واستطرد يقول إن الصين، شأنها شأن بلدان أخرى مستفيدة من البرنامج، تولي اهتماما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    17. Gran Bretaña, al igual que otros países miembros de la Comunidad, envía diversos representantes al Parlamento europeo. UN ٧١- وبريطانيا، كغيرها من البلدان اﻷعضاء في الجماعة، توفد عددا من الممثلين لحضور جلسات البرلمان اﻷوروبي.
    al igual que otros países en transición, Armenia ha sufrido una fuerte declinación en su nivel de vida. UN وقالت إن أرمينيا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة الانتقال، تعاني من انخفاض حاد في مستويات المعيشة.
    al igual que otros países de la Europa sud-oriental, Bosnia y Herzegovina se está esforzando por encontrar su lugar en la región y en las estructuras europeas. UN 27 - على غرار البلدان الأخرى في جنوب شرق أوروبا، تعمل البوسنة والهرسك جاهدة على إيجاد مكانها الصحيح في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    64. al igual que otros países en desarrollo, el Sudán padece los problemas que provoca la pobreza, la inestabilidad, la inseguridad y la carga de la deuda externa. UN ٤٦- السودان كغيره من الدول النامية يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني، وهو مثقل بالديون الخارجية.
    Letonia está aún en el proceso de reformar sus sistemas de salud y educación y, al igual que otros países de Europa, debe enfrentar el problema del envejecimiento de la población, como resultado de la reducción constante de la tasa de natalidad, en un contexto en el que el número de defunciones anuales sigue siendo superior al de nacimientos. UN ولا تزال لاتفيا تعمل على إصلاح نظاميها الصحي والتعليمي، ولا بد لها، على غرار بلدان أخرى في أوروبا، أن تواجه مشكلة ارتفاع عمر السكان نتيجة انخفاض معدلات الولادة، حيث أن عدد الوفيات في كل عام لا يزال يتجاوز عدد الولادات.
    al igual que otros países miembros de la OCDE, Israel comparte la afinidad por los valores básicos de los mercados abiertos y el pluralismo democrático. UN وإسرائيل، شأنها شأن سائر البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتشاطر التمسك بالقيم الأساسية للأسواق المفتوحة والتعددية الديمقراطية.
    Qatar, al igual que otros países en este mundo tan competitivo, se esfuerza por encontrar su propio camino hacia el desarrollo sostenible, la democracia y la conservación de su integridad cultural. UN إن قطر، شأنها شأن بلدان أخرى في هذا العالم الذي يتصف بالمنافسة الشديدة، تصر على شق طريقها الخاص بها نحو التنمية المستدامة والديمقراطية وصيانة سلامتها الثقافية.
    Benin, al igual que otros países del Movimiento de los Países No Alineados, reitera su apoyo a la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme, previsto para 1997. UN وبنن، شأنها شأن بلدان أخرى في حركة بلدان عدم الانحياز، تعرب مرة أخرى عن تأييدها لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام ١٩٩٧.
    Nueva Zelandia, al igual que otros países partes en un tratado de establecimiento de zonas libres de armas nucleares, desearía consolidar ese objetivo común. UN ونيوزيلندا، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة من البلدان اﻷطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، تود أن تبني على هذا الهدف المشترك.
    35. al igual que otros países en desarrollo, el Perú participa en la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz a pesar de las dificultades que experimenta, en particular de carácter financiero. UN 35 - وقال إن بيرو، كغيرها من البلدان النامية، تشارك في عمليات حفظ السلام برغم مشاكلها، لاسيما مشاكلها المالية.
    Sin embargo, no debemos olvidar que, al igual que otros países que emergen de decenios de luchas intestinas, el Afganistán necesita el respaldo permanente de la comunidad internacional en todos los ámbitos. UN إلا أنه لا بد لنا أن لا نغفل بأن أفغانستان، كغيرها من البلدان الخارجة من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي في كافة المجالات.
    al igual que otros países africanos, Côte d ' Ivoire cifra grandes esperanzas en las decisiones y las orientaciones adoptadas en el 12º período de sesiones de la Conferencia para mejorar sus perspectivas de futuro. UN وقالت إن كوت ديفوار، كغيرها من البلدان الأفريقية، تعلق آمالا كبيرة على القرارات والإرشادات التي ستخرج بها الدورة الثانية عشرة للمؤتمر كمساهمة لضمان مستقبل أفضل لها.
    al igual que otros países no alineados, Botswana apoya plenamente la iniciativa del Grupo de los 21 y otros países de comenzar las negociaciones sobre un programa gradual de desarme nuclear. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    al igual que otros países con economías en transición de la región, Belarús enfrenta dos problemas fundamentales, la necesidad de ampliar su participación en el sistema comercial multilateral e intercambiar tecnologías e información, y la necesidad de mantener sus capacidades nacionales en materia de ciencia y educación, todo ello en el marco de la reestructuración de la cooperación internacional. UN ومضى يقول إن بيلاروس، شأنها شأن البلدان اﻷخرى في المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه مشكلتين رئيسيتين: أولاهما، ضرورة توسيع نطاق مشاركتها في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف، والانخراط في تبادل التكنولوجيات والمعلومات، والثانية، ضرورة الحفاظ على قدراتها الوطنية في مجالي العلم والتعليم، وهما مشكلتان ينبغي حلهما في إطار إعادة تشكيل هيكل التعاون الدولي.
    27. al igual que otros países menos adelantados, Haití espera salir de esa categoría en un plazo realista y viene trabajando en la creación de un entorno empresarial que resulte atractivo a la asistencia oficial para el desarrollo, que ha demostrado ser un generador de empleos decentes, capacidad productiva y transferencia de tecnología. UN 27 - واستطردت قائلة إن هايتي، على غرار البلدان الأخرى المدرجة على قائمة أقل البلدان نمواً، تأمل في التخرج ضمن إطار زمني واقعي وهي تعمل على خلق مناخ موات للأعمال يجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي ظهر أنه محرك لإيجاد فرص العمل اللائق وتحسين القدرات الإنتاجية وتحقيق نقل التكنولوجيا.
    22. al igual que otros países en desarrollo, el Sudán padece los problemas que provoca la pobreza, la inestabilidad, la inseguridad y la carga de la deuda externa. UN ٢٢- والسودان كغيره من الدول النامية، يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني ومثقل بالديون الخارجية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que otros países, afrontan graves problemas a la hora de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), aunque la adopción de medidas concretas al respecto ocupa un lugar destacado en la agenda política. UN 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على غرار بلدان أخرى مشاكل خطيرة في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإن كانت الإجراءات لهذه الغاية تحتل مكانة عالية على جدول الأعمال السياسي.
    Malasia, al igual que otros países en desarrollo, cree en la dinámica del libre cambio, de la apertura económica y de los mecanismos del mercado. UN 38 - وماليزيا تؤمن، شأنها شأن سائر البلدان النامية، بفعالية حرية التبادل والانفتاح الاقتصادي وآليات الأسواق.
    al igual que otros países responsables, Australia tiene un profundo interés en la zona y está preocupada por las consecuencias que los conflictos de la región tienen para la seguridad mundial. UN واستراليا، مثلها مثل غيرها من البلدان المسؤولة، تهتم بالمنطقة اهتماما عميقا، ويشغلها اﻷثر الذي يتركه الصراع الدائر في المنطقة على اﻷمن العالمي.
    al igual que otros países en desarrollo, el Sudán desea aprovechar esta tecnología avanzada para el desarrollo sostenible, la prevención de desastres y la respuesta de emergencia. UN والسودان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، يحاول الاستفادة من التكنولوجيا المتقدمة في مجال التنمية المستدامة، ومنع الكوارث، والرد السريع في حالات الطوارئ.
    al igual que otros países de África, el Camerún no puede hacer frente al tráfico y al consumo de drogas por sí solo. UN ٦٢ - وقال إن الكاميرون، شأنها شأن بقية البلدان اﻷفريقية، عاجزة وحدها على مواجهة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها.
    al igual que otros países en Europa, Azerbaiyán hace frente al envejecimiento de la población. UN وأذربيجان، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى في أوروبا تواجه مشكلة شيخوخة السكان.
    al igual que otros países, Zambia ha sufrido varias pérdidas. UN وفقدت زامبيا أرواحا من أبنائها، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى مثلها.
    Su país, al igual que otros países de la región, había establecido las condiciones que consideraba necesarias para atraer la IED. UN وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Zimbabwe apoya, al igual que otros países, la promoción y la protección de los derechos humanos de los malawianos y toda la humanidad. UN واصطفت زمبابوي إلى جانب بلدان أخرى لصالح تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمواطنين الملاويين وللبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more