"al juez" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى قاضي
        
    • للقاضي
        
    • على قاضي
        
    • إلى القاضي
        
    • على القاضي
        
    • لقاضي
        
    • من القاضي
        
    • بالقاضي
        
    • من قاضي
        
    • في التقاضي
        
    • أمام القاضي
        
    • الى القاضي
        
    • القاضى
        
    • أمام قاضي
        
    • إلى قاض
        
    El mismo día, el fiscal transmitió la denuncia al juez de Koropi para que instruyera la causa penal. UN وفي اليوم نفسه أحال المدعي العام الشكوى إلى قاضي كوروبي من أجل إجراء تحقيق جنائي.
    Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. UN ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق.
    Tienes que mostrarle al juez que los otros métodos de investigación fallaron. Open Subtitles فعليك أن تظهر للقاضي أن وسائل التحقيق الآخرى قد فشلت
    En tal caso, la víctima, y no el Fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    El mismo día, el Sr. Atkinson entregó una carta personal al juez. UN وفي اليوم نفسه، سلم السيد أتكينسون رسالة شخصية إلى القاضي.
    Los fiscales presentes sostuvieron que los detenidos fueron sorprendidos en flagrancia, y en tal calidad, presentados al día siguiente al juez competente. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. UN ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق.
    Todo testigo que considere que ha sido citado innecesariamente puede solicitar, mediante una declaración justificativa dirigida al juez, que se anule la citación a comparecer. UN ويجوز ﻷي شاهد يشعر بأنه يستدعى دون ضرورة أن يتقدم بطلب مدعوم بإفادة كتابية إلى قاضي المشاورة طالبا إلغاء الاستدعاء.
    Por ese motivo el nuevo Código dispone de un procedimiento especial que permite a una persona que se halle en poder de la policía solicitar al juez sumariante que lo ponga en libertad. UN لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق.
    172. Cabe señalar también que el artículo 88 del Código Penal permite al juez renunciar a toda sanción, llegado el caso. UN ٢٧١- والجدير بالملاحظة كذلك أن المادة ٨٨ من قانون العقوبات تجيز للقاضي التخلي، عند الاقتضاء، عن فرض عقوبات.
    Sostiene que le resultó difícil dar instrucciones a sus procuradores para que explicaran al juez el problema derivado de la ceremonia de iniciación. UN ويدعى بأنه كان من الصعب عليه إرشاد من يتولون الدفاع عنه كي يشرحوا للقاضي المشكلة التي نشأت عن مراسم تحقيق الانتماء.
    A diferencia de muchos sistemas legislativos donde la pena de muerte es obligatoria, en la India es una opción que se da al juez que conoce una causa. UN وخلافا لنظم قانونية عديدة تكون عقوبة اﻹعدام ملزمة فيها، فإن هذه العقوبة في الهند خيار يعطى للقاضي الذي ينظر في القضية.
    En tal caso, la víctima, y no el Fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هو من يحرك الدعوى العامة بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    En tal caso, la víctima, y no el Fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هي التي تحرك الدعوى العمومية بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    En tal caso, la víctima, y no el Fiscal, inicia la acción pública al someter el caso al juez de instrucción. UN وفي هذه الحالة، تكون الضحية، وليس المدّعي العام، هي التي تحرك الدعوى العمومية بعرض الحالة على قاضي التحقيق.
    Una vez superado este plazo, el fiscal debe deferir su potestad sobre el interesado al juez, quien decide si debe prolongarse o no su detención. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، عليه أن يحيل الشخص المعني إلى القاضي الذي له أن يقرر تمديد أو عدم تمديد مدة الاحتجاز.
    En este caso, debe presentarse por escrito una orden al juez competente en el plazo de 24 horas. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدّم أمر كتابي في غضون 24 ساعة إلى القاضي المختص.
    Quiero ir contigo mañana a ver al juez y quiero conseguir la anulación. Open Subtitles أريد العودة معكِ غذاً إلى القاضي و أريد الحصول على الإيطال.
    Posteriormente expresaron su intención de entregarlos al juez. UN وفي أعقاب ذلك أعربوا عن اعتزامهم عرض المحتجزين على القاضي.
    El abogado del autor mencionó este hecho al juez, el cual impartió instrucciones al jurado para que no tuviese en cuenta ningún tipo de información sobre el caso procedente de los medios de comunicación. UN وذكر محامي الشاكي هذا اﻷمر لقاضي المحاكمة الذي أصدر تعليماته حينذاك للمحلفين ﻹغفال أي تغطية إعلامية للقضية.
    Ante esa decisión, el abogado del autor se negó a participar en el juicio y pidió al juez que se recusara. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    Está bien, Henry, volveré a mi auto. Voy a llamar al juez. Open Subtitles حسن ، هنري ، سأعود إلى سيارتي ، وأتصل بالقاضي
    Sin embargo, la Oficina del Fiscal del distrito no emitió un documento acusatorio y no pidió al juez de instrucción que continuara la investigación. UN ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق.
    Así pues, el derecho francés, por ejemplo, no contiene ninguna disposición que proteja directamente el derecho al juez. UN فالقانون الفرنسي، على سبيل المثال، لا يتضمن أي حكم يحمي الحق في التقاضي مباشرة.
    El Comité observa, no obstante, que el autor no se quejó al juez respecto de la competencia del intérprete del tribunal, aunque podría haberlo hecho. UN بيد أنه تلاحظ اللجنة عدم قيام صاحب البلاغ بالطعن في كفاءة المترجم الشفوي أمام القاضي رغم إمكان قيامه بذلك.
    La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. UN وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة.
    Simplemente mira al juez a los ojos, no le des más razones para no creerte. Open Subtitles فقط أنظر إلى القاضى فى عينيه لا تعطِهِ أسباباً كى لا يثق بك
    Declaró al juez que al ser llevado a la presencia de la juez de instrucción se le había prohibido llamar a un letrado. UN وأخبر القاضي بأنه قد حُرم عليه الاستعانة بمحام عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق.
    La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. UN وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more